Открыть главное меню

«Привяжи, душа-рыбачка…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова, 1858
Песни
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Du schönes Fischermädchen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Опубл.: 1856[1]. Источник: Михайлов М. Л.. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 282.. Привяжи, душа-рыбачка (Гейне; Михайлов) в дореформенной орфографии


* * *


Привяжи, душа-рыбачка,
Ты у берега челнок!
Подойди: рука с рукою
Сядем вместе на песок.

Без боязни припади ты
Мне на сердце головой!
Ведь без страха синю морю
Ты челнок вверяешь свой.

Это сердце — то же море:
10 Так же часты бури в нём,
Так же, бурное, богато
Многоценным жемчуго́м.




Примечания

Положено на музыку П. С. Макаровым (1871), П. П. Шенком (1893). См. также переводы Михайлова (1847), Огарёва, Салтыкова-Щедрина, Фета, Майкова и Блока.

  1. В настоящей редакции впервые — в журнале «Русский вестник», 1856, ноябрь, кн. 1, с. 146; затем — Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 52. и Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 155—156.. Первоначальная редакция впервые — в «Литературной газете», 1847, № 27, 3 июля.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.