О библиотеке московских государей в XVI столетии (Белокуров)/1898 (ДО)/Глава 2

[193]

ГЛАВА ВТОРАЯ.
„Свидѣтельство“ Максима грека.

О существованіи у Московскихъ великихъ кназей и царей какого-либо собранія иноязычныхъ (не русскихъ) рукописей мы не имѣемъ рѣшительно никакихъ лѣтописныхъ свидѣтельствъ. Ни одна изъ дошедшихъ до нашего времени лѣтописей не только не ведетъ какой-либо нарочитой рѣчи объ этихъ рукописяхъ, о появленіи ихъ въ Москвѣ, присылкѣ кѣмъ-либо, но и ни разу не обмолвливается при своихъ повѣствованіяхъ какимъ-либо замѣчаніемъ по ихъ адресу, напр. о гибели, уничтоженіи ихъ при разсказѣ о многочисленныхъ пожарахъ, опустошавшихъ Москву въ XIV—XVI вв. За этотъ періодъ времени лѣтописи говорятъ о 23-хъ пожарахъ Московскаго Кремля[1] и ни въ одномъ извѣстіи объ этомъ ни разу не встрѣчается какого-либо упоминанія объ иноязычныхъ рукописяхъ царской библіотеки. Все, что доселѣ говорилось о собраніи сихъ рукописей у Московскихъ государей въ XVI ст., основывается на одномъ русскомъ свидѣтельствѣ, приписываемомъ Максиму греку, и на двухъ иностранныхъ, составляющихъ собственно одно, именно на свѣдѣніяхъ, заключающихся въ Ливонской хроникѣ Ніенштедта и въ спискѣ неизвѣстнаго лица, найденномъ проф. Дабеловымъ; къ этимъ „старымъ“ свидѣтельствамъ, обращавшимся въ нашей литературѣ давно, А. И. Соболевскій въ послѣднее время присоединилъ [194]еще два свидѣтельства: 1) Паисія Лигарида, митр. газскаго, и 2) „свидѣтельство лѣтописное“, одно — отмѣченное П. М. Строевымъ въ „Библіологическомъ Словарѣ“, а другое — находящееся въ „Степенной книгѣ“. Эти источники нашихъ повѣствованій о великомъ множествѣ иноязычныхъ рукописей у Московскихъ великихъ князей и царей мы и разсмотримъ, начавъ съ свидѣтельства, приписываемаго Максиму греку.

Сношенія православнаго Востока съ русскими, какъ извѣстно, не прекращались и въ монгольскій періодъ нашей исторіи; то же самое желаніе получить поболѣе милостыни отъ благочестиваго народа русскаго, которое такъ много собирало грековъ въ Москву въ XVII в., заставляло послѣднихъ предпринимать путешествія въ нее и ранѣе, въ XIV—XVI вв. Болѣе частыя сношенія Москвы происходили съ святой Аѳонской горой[2], откуда кь намъ прибылъ и преп. Максимъ грекъ. Лѣтъ за 20 до него, въ августѣ 1496 (7004) г. въ Москвѣ были „игуменъ да 3 старца изъ Святые горы, изъ монастыря св. Пантелеимона, милостыни ради. И князь великій ихъ пожаловалъ, милостынею издоволилъ, а на иные монастыри Св. горы милостыню съ ними же послалъ и отпустилъ ихъ съ тѣмъ же посломъ вмѣстѣ (Волошскимъ, съ которымъ и пришли); понеже бо изъ старины тотъ монастырь св. Пантелеимона въ Святой горѣ строеніе бѣаше первыхъ великихъ князей русскыхъ“[3]. Изъ того же Пантелеимонова монастыря приходили старцы и лѣтъ черезъ 10 — въ ноябрѣ 1507 (7015) г. „милостыня ради, діаконъ Пахоміе да монахъ Яковъ; и князь великій Василій Ивановичъ учредивъ ихъ милостынею доволно и отпусти ихъ съ Москвы мѣсяца маіа 9“[4]. Въ январѣ — іюнѣ 1509 г. были оттуда же старцы Василій, Симеонъ и Яковъ[5]. А въ концѣ 1514 и началѣ 1515 г., года за 3 до пріѣзда Максима грека, въ Москвѣ были „лавры св. Аѳанасія [195]старецъ Мелентей да изъ Ватопеда монастыря старецъ Нифонтъ духовникъ съ грамотами“[6]. Въ мартѣ 1515 г. вмѣстѣ съ этими старцами и возвращавшимся изъ Москвы турецкимъ посломъ былъ отправленъ въ Царьградъ В. А. Коробовъ; „а въ св. гору Аѳонскую князь великій послалъ съ милостынею Василія Копыла Спячего да Ивана Варавина“[7]. Съ послѣдними, кромѣ грамоты, въ коей увѣдомлялось о посылкѣ милостыни на Аѳонъ и было прошено о молитвахъ[8], была отправлена особая грамота къ аѳонскому Протату, въ которой великій князь просилъ прислать изъ Ватопедскаго монастыря старца Савву „переводчика книжново на время“; по минованіи надобности великій князь обѣщался отпустить его обратно въ монастырь[9]. Требованіе Московскимъ правительствомъ присылки опредѣленнаго лица, — старца Саввы, объясняется, какъ должно думать, тѣмъ, что на него именно указалъ бывшій тогда въ Москвѣ Ватопедскаго же монастыря инокъ — духовникъ Нифонтъ, къ которому, вѣроятно, обратилось съ запросомъ объ этомъ наше правительство, имѣя нужду въ книжномъ переводчикѣ[10].

Коробовъ, посланный въ Константинополь съ чисто политическою цѣлью для переговоровъ съ турецкимъ правительствомъ о торговыхъ сношеніяхъ, дѣлахъ крымскихъ и общемъ союзѣ на крымцевъ[11], въ мартѣ 1516 (7024) г. уже возвратился [196]изъ Царьграда въ Москву[12]. Посольство Копыла и Варавина на Аѳонъ было не такъ успѣшно, и послы вернулись [197]въ Москву только чрезъ три года послѣ своего отъѣзда изъ нея и чрезъ два года по пріѣздѣ въ нее Коробова[13]. Очевидно, что что̀-то случилось, что такъ долго задержало нашихъ пословъ на Аѳонѣ; быть можеть, причиною этого было то, что старецъ Савва отказался ѣхать въ Москву. Игуменъ Ватопедскаго монастыря Анѳимъ въ грамотѣ своей къ митрополиту Варлааму[14], извѣщая о приходѣ къ нимъ В. Копыла и о полученіи посланной съ нимъ милостыни, писалъ, что Копылъ „такоже възвѣсти намъ о святѣмъ и духовномъ отцѣ господинѣ Савѣ, аще въсхощетъ потрудитися до Русіи, нѣкихъ ради вещей нужныхъ тоя земли; старецъ же бывъ многолѣтенъ, ногами немощенъ, не възможе исполнити повелѣнія [198]благовѣрнѣйшаго великаго князя и твоего великого святителства, о немъ же и прощеніа проситъ“. Тоже писалъ тотъ же игуменъ въ своей грамотѣ и къ великому князю Василію Ивановичу[15]: „въспроси и честнѣйшаго духовника и священноинока Савву по наказанію царствіа твоего и по приказу всесвященнѣйшаго митрополита господина Варлаама; не могущу жъ убо духовнику священноиноку господину Саве старостию и болѣзни ножныя пріити къ царствію твоему“, „преподобнѣйшій же отецъ нашъ протъ, писалъ Ватопедскій игуменъ, яко да не останется прошеніе великаго князя бездѣлно и безконечно, изобралъ вмѣсто старца Саввы, честнѣйшаго брата нашего Максима, еже изъ нашія священныя обители Ватопеди, аки искусна божественному писанію и пригожа на сказаніе всякыхъ книгъ, и церковныхъ и глаголемыхъ елиньскыхъ, понеже отъ младыя юности въ сихъ възрасте и симъ наказася добродѣтельнѣ, и не яко иный нѣкій, многыми почитанми токмо. Посылаетъ же того нашимъ произволеніемъ и хотѣніемъ (но убо языка не вѣсть русскаго, развѣ греческаго и латынскаго; надѣемъ же ся яко и русскому языку борзо навыкнетъ), его же да пріимете; съ нимъ и честнѣйшаго священноинока господина Неофита духовника, и третьяго брата Лаврентія имянемъ. Мы же убо, имъ же взмогохомъ и еже имѣхомъ, честнѣйше челомъ біемъ благовѣрнѣйшему великому князю и величеству святителства твоего. Дай же Господь Богъ, яко да и мы узримъ воздаяніе, которое желаемъ видѣти оттолѣва, еже есть, яко да отошлете паки къ намъ здравыхъ братію нашу, ими же надѣемся улучити благодареніе отъ великого князя, твоимъ съдѣтелствомъ и поспѣшеніемъ, еже имутъ и усты принести братія наша великому ти святителству, ему же паки множае челомъ бьемъ“.

4 марта 1518 (7026) г. возвратился въ Москву Василій Копылъ и Иванъ Варавинъ, „да съ ними вмѣстѣ пріиде къ великому князю Василью Ивановичю всеа Руси изъ Царяграда, отъ вселенскаго патріарха Феолипта митрополитъ Григорей [199]грекъ отъ града Жихна Цареградскіа области; да съ нимъ вмѣстѣ пріидоша старцы отъ святыя горы Афонскіа къ великому князю государю и къ первосвятителю Варлааму митрополиту всея Русіи бити челомъ великому государю о нищетѣ поможеніа, милостыни ради: отъ Благовѣщеніа пречистыа Богородица изъ Ватопеди монастыря три старцы Максимъ грекъ, да Неофитъ священноинокъ грекъ да Лаврентей болгаринъ, а отъ святаго великомученика Пантелѣймона изъ Рускаго монастыря Сава преименитый игуменъ“. „А напередъ тѣхъ старцовъ за годъ пришелъ отъ Четыредесяти мученикъ отъ Ксиропотамова монастыря Исаіа священноинокъ сербинъ; да съ митрополитомъ пришелъ патріаршь діаконъ Діонисей грекъ. Князь же великій Василей Ивановичъ всея Руси пріатъ митрополита Григоріа и старцовъ св. горы Аѳоня съ великою честію и велѣлъ имъ пребыти въ монастыри св. архистратига Михаила честнаго и славнаго его чюдеси, питаа ихъ и доволя всякими доволями потребами отъ своеа царскіа трапезы, такожде и первосвятитель Варлаамъ митрополитъ всеа Руси ко Григорію митрополиту града Жихна и къ старцемъ Святыа горы великую любовь и честь показуаше, и къ себѣ призываа и съ ними часто бесѣдовааше о божественыхъ словесѣхъ духовныхъ“[16].

Всѣ наши оффиціальныя свѣдѣнія о пріѣздѣ въ Москву Максима грека ограничиваются изложеннымъ, ибо до нашего времени не сохранились всѣ, относящіеся къ сему, документы[17]. Мы знаемъ, что въ Москвѣ нуженъ былъ переводчикъ, но для чего именно, — уцѣлѣвшіе до насъ акты не говорятъ. Объ этомъ мы имѣемъ показанія самого преп. Максима грека [200]въ его сочиненіяхъ. Тотчасъ по пріѣздѣ его въ Москву ему было поручено перевести Толковую псалтырь; чрезъ годъ и 5 мѣсяцевъ онъ окончилъ эту работу и представилъ ее великому князю вмѣстѣ съ посланіемъ къ нему, въ которомъ между прочимъ писалъ: „сіе воистинну воздвиже твою державу къ превоженію толкованій псалмовъ, по многи лѣта въ книгохранилницѣ заключеныхъ бывшихъ и молемъ единымъ въ ядь предлежавшихъ, человѣкомъ же никою пользу подавшихъ. Но царство твое отъ пребывающія въ тебѣ благодати разумомъ просвѣщено, яко же преди рѣхъ, и душею божественныя ревности исполнено, сообщаетъ абіе совѣтъ преосвященнѣйшему о Господѣ отцу своему, господину Варлааму митрополиту всей Россіи, и того такоже сдышуща усерднѣйша обрѣтаетъ и, молитву отъ него и благословеніе пріемъ, скорѣйшее писмены не празнымъ, но класы человѣколюбія изобилне плодоносящими, проту и инокомъ во Св. горѣ пребывающимъ призывалъ отъ честныя обители Ватопеди Саву нѣкоего, единого сущу отъ иже въ ней честныхъ священникъ“, который по болѣзни отказался и вмѣсто коего посланъ былъ онъ — Максимъ грекъ. „Идѣже пришедъ и священную книгу сію врученную имѣвъ отъ твоея державы, со благословеніемъ святого Варлаама митрополита и посѣщеніемъ божественнѣйшимъ, по лѣтѣ единомъ и 5 мѣсяцехъ сподобився въ конецъ изнести толкованіи и преложеніе отъ греческія рѣчи на русскуюа[18].

А чрезъ нѣсколько лѣтъ послѣ этого, когда именно — опредѣленно трудно сказать, Максимъ грекъ писалъ: „ни во чтоже прочее потребенъ азъ благовѣрному и пресловутому граду Москвѣ; его же получити желаше мною грѣшникомъ, получилъ уже сокровище разума спасительнаго и неистощаема, глаголю же соборное толкованіе 150 богодохновенныхъ псалмовъ. Да благоизволитъ убо благовѣрная держава твоя воздарити труды моя, елико потерпѣхъ, во время преведенія, избавленіемъ [201]многолѣтнаго и нужнаго удержаніа, имъ же держимь есмь, и отпущеніемъ во Святую гору. Праведно бо и лѣпо и полезно есть благовѣрнѣй державѣ твоей, да сотвориши милость со мною и отпустишь мя съ миромъ, откуду мя взятъ грамотою своею и государьскимъ словомъ приснопамятный государь мой, отецъ твой государевъ, князь великій Василій Ивановичъ всеа Русіи. Праведно убо, зане призванъ отъ него, не ослушался царское велѣніе его; лѣпо же, зане труды многи претерпѣхъ и въ бѣдахъ многихъ падохъ на пути, дондеже пріидохъ здѣ; полезно же, зане сотворь милость и отпустишь мя къ богомольцемъ твоимъ отцемъ и братіямъ моимъ, много множайша и лучшая молитвенная плодоносія почерпнути будетъ благочестивая держава величества твоего, его же да соблюдаетъ иже всѣхъ Царь и Господь въ безконечныя вѣки во всякомъ мирѣ и безмолвіи и утверженіи и пресвѣтлыхъ побѣдахъ, яже на всякаго врага и супостата его“[19].

Для этого именно дѣла, — перевода Толковой псалтыри и нуженъ былъ въ Москвѣ книжный переводчикъ. Для этого вызывали сюда старца Савву, для этого явился и преп. Максимъ грекъ. Это именно обстоятельство считаютъ причиной появленія въ Москвѣ Максима грека проф. Иконниковъ[20], митр. Макарій[21] и проф. Е. Е. Голубинскій[22]. Что исключительно для [202]перевода одной только этой книги явился Максимъ грекъ въ Москву, объ этомъ свидѣтельствуетъ во-1-хъ тотъ фактъ, что пріѣхавшіе съ нимъ аѳонскіе старцы дожидались окончанія его работы, чтобы вмѣстѣ возвратиться[23]; и во-2-хъ то, что по окончаніи перевода Толковой псалтыри онъ проситъ великаго князя отпустить его на Аѳонъ, такъ какъ онъ совершилъ то дѣло, для котораго былъ призванъ. „Мнѣ же и сущимъ со мною братіи, ппсалъ онъ великому князю, представляя ему совершенный имъ переводъ Толковой псалтыри[24], возвращеніе ко Святѣй горѣ, за вся просящимъ, даровати да изволиши, отъ долгіа сея печали свободити; воздай паки насъ добрѣ и опаснѣ честному монастырю Ватопеди, издавна насъ ждущу и чающу по вся часы, по подобію птенцовъ, питающая ихъ жаждущихъ, да не лишимся многолѣтныхъ тамошнихъ трудовъ и потовъ нашихъ, ихъ же положихомъ тамо о надежди нашего о Господѣ скончаніа. Даруй намъ, о самодержче благочестивѣйшій и милосердѣйшій, тамо совершити намъ Господеви иноческая обѣщаніа, идѣже волею обѣщаніе сотворихомъ предъ Христомъ и страшными ангелы Его въ день постриженія нашего. Человѣкоглаголати не безбѣдно есть, но множайшій и неисчерпаемый студъ возставаетъ и Богу страшному и отъемлющему духи княземъ, како кто [203]богомудрствуя солжетъ? Явися убо содѣйственникъ Христу въ наше спасеніе, иже еси теплѣйшій предстатель церкви и убожества священныя обители Ватопеди память воспріими, его же ради и послани есмя и безчисленныя бѣды и труды подъяхомъ не себе ради, ниже въ себѣ сѣмо пріидохомъ, да не будетъ въ насъ таковая діаволя злая прелесть, но отъ всего братства нашего, еже о Христѣ, умолени, трудъ сей воспріяхомъ, господь нашихъ за ничтоже вмѣнивше, да и тѣхъ и твое повелѣніе исполнимъ. Таковаго убо разума и сущихъ и держащихъ отпусти скорѣе въ мирѣ, ради щедротъ человѣколюбца Бога. Христосъ насъ тамо позва и сѣмо пріити на время уготова, твоей державѣ даруя, емуже и ты самъ воздаруя, ко отцемъ нашимъ паки отпусти, да и саыъ Христосъ дарованіа сего должникъ тебѣ будетъ, да и тамо сущимъ православнымъ явлена будутъ нами, елика видѣхомъ, нарочитая и царская твоя исправленіа; да уразумѣютъ отъ насъ и тамо пребывающіи бѣдніи христіяне, яко имѣютъ еще царя не о языцехъ токмо безчисленныхъ и о иныхъ множайшихъ удивленіа и слышаніа достойныхъ царски изобилующа, но яко правдою и православіемъ и нарочитѣ и превысочайше паче всѣхъ прославленъ есть, яко Константину и Ѳеодосію великимъ уподобитися мощи, имъ же и твоя держава послѣдующи, буди намъ нѣкогда царствовати отъ нечестивыхъ работы свобоженымъ тобою“.

Но просьба Максима объ отпускѣ его на Аѳонъ не была исполнена: въ сентябрѣ 1519 (7028) г. аѳонскіе старцы, пріѣхавшіе съ нимъ, были отпущены на Аѳонъ, а онъ самъ былъ оставленъ въ Москвѣ для перевода другихъ книгъ[25]. Въ февралѣ 1525 г. онъ, какъ извѣстно, въ первый разъ былъ судимъ и вслѣдствіе приговора соборнаго сосланъ въ заключеніе въ Іосифовъ Волоколамскій монастырь. Въ 1531 г. онъ былъ вторично вызванъ на соборъ, послѣ котораго былъ посланъ въ Тверской [204]Отрочъ монастырь, а въ 1551 г. изъ Твери былъ переведенъ въ Троице-Сергіевъ монастырь, гдѣ и умеръ въ 1556 году[26].

Я сейчасъ подробно изложилъ обстоятельства и причину пріѣзда въ Москву Максима грека потому, что все эхо въ вопросѣ о великокняжеской библіотекѣ имѣетъ большое значеніе.

Этому-то старцу Максиму греку, ревнителю просвѣщенія у насъ на Руси въ XVI в., и приписывается одно изъ русскихъ свидѣтельствъ о громадномъ собраніи греческихъ рукописей у великаго князя Василія Ивановича. Когда-де по пріѣздѣ Максима въ Москву, онъ былъ введенъ въ великокняжескую книгохранительницу и ему показано было безчисленное множество греческихъ книгъ, онъ „въ удивленіи бысть о толикомъ множествѣ безчисленнаго трудолюбнаго собранія и съ клятвою рече предъ благочестивымъ государемъ, яко ни въ Грецѣхъ толикое множество книгъ сподобихся видѣти; сего ради, преславный самодержче и государь, изъ Греческія земли въ западныя страны отъ младыхъ ногтей вдахся на ученіе, понеже не обрѣтохъ во Гречестѣй странѣ философскаго ученія ради великія скудости книжныя“[27] и проч.....

Это извѣстіе, эти слова Максима грека повторяются доселѣ почти во всѣхъ нашихъ трудахъ, гдѣ приходится касаться этого, повторяются какъ несомнѣнно принадлежащія самому Максиму греку, относительно которыхъ не можетъ быть никакого спору. А между тѣмъ одно указаніе на источнихъ ихъ, откуда они заимствуются, должно бы было заставить относиться къ нимъ съ меньшимъ довѣріемъ, ибо слова эти находятся не въ какомъ-либо одномъ изъ многочисленныхъ сочиненій, посланій и писемъ Максима грека, а вкладываются въ уста ему въ сказаніи о немъ, — о приходѣ его на Русь, пребываніи въ ней и смерти, составленномъ постороннимъ лицомъ, около 75 лѣтъ спустя послѣ его смерти.....

Не смотря на всю ту важность, которую имѣютъ въ [205]отношеніи къ данному вопросу, сказанія о Максимѣ грекѣ, они не только не обслѣдованы въ достаточной мѣрѣ, но даже и не приведены въ нашей литературѣ въ полную извѣстность. Чтобы выяснить всѣ вопросы, касающіеся ихъ: время и мѣсто происхожденія, составителя ихъ, степень достовѣрности и пр. т. п., мною были произведены тщательные поиски и просмотры ихъ во всѣхъ библіотекахъ какъ общественныхъ, такъ и изъ числа частныхъ тѣхъ, которыя доступны для занятій постороннихъ лицъ; причемъ свѣдѣнія о нѣкоторыхъ рукописяхъ, которыя по той или другой причинѣ не были разсмотрѣны мною самимъ, — сообщены были мнѣ другими лицами, къ которымъ я обращался съ просьбой объ этомъ. Всего рукописей, содержащихъ слова Максима грека, или его переводы (Толковая псалтырь, бесѣды св. Іоанна Златоустаго и пр.), посланія, и рукописей — сборниковъ, въ которыхъ слова или переводы Максима грека составляютъ только ту или другую, бо́льшую или меньшую, часть, мною розыскано — 243+7 (пропавшихъ изъ тѣхъ мѣстъ, гдѣ онѣ указывались въ печати тѣми или другими изслѣдователями); изъ числа ихъ только описаніе 26 не провѣрено ни мною, ни кѣмъ-либо другимъ, а остальныя всѣ просмотрѣны были или мною (190 рукописей), или другими лицами — (27 рукописей)[28]. Результаты изученія всѣхъ этихъ рукописей, содержащихъ переводы и сочиненія Максима грека, и сказанія о немъ въ связи съ его сочиненіями или помимо ихъ я и позволю себѣ изложить здѣсь[29]. [206]

О Максимѣ грекѣ дошло до насъ нѣсколько показаній его современниковъ, сотрудниковъ, принимавшихъ то или другое участіе въ его работахъ, или его учениковъ. Таковы, напр., извѣстія инока Селивана въ предисловіи къ бесѣдамъ св. Іоанна Златоустаго на евангеліе Матѳея, переведеннымъ Максимомъ грекомъ при участіи его, инока Селивана, въ каковомъ предисловіи, написанномъ въ 1524 г., Селиванъ свидѣтельствуетъ о великихъ познаніяхъ Максима грека, какъ вообще, такъ въ частности филологическихъ, — призваннаго въ Москву самимъ „самодержцемъ“ великимъ княземъ Василіемъ Ивановичемъ. Таково показаніе инока Нила Курлятевыхъ въ предисловіи (написанномъ ок. 1552 г.) къ псалтири, въ которомъ онъ сообщаетъ свѣдѣнія біографическаго характера о Максимѣ грекѣ, даетъ отзывъ о немъ и разсказываетъ о совмѣстныхъ занятіяхъ по переводу псалтыри[30]. Таково извѣстіе [207]сотрудника Максима грека толмача Дмитрія Герасимова въ письмѣ его къ дьяку Мисюру Мунехину въ Псковъ 1518—1519 года, въ которомъ онъ даетъ отзывъ о познаніяхъ Максима грека и говоритъ о ходѣ работы по переводу Толковой псалтыри[31]. Таково показаніе ученика Максима грека инока Зиновія Отенскаго, который въ своемъ сочиненіи „Истины показаніе“ между прочимъ даетъ отзывъ о Максимѣ, говоритъ, что по приходѣ на Русь „Максимъ повелѣнъ великимъ княземъ Василіемъ преводити псалтырь Толковую отъ греческаго языка на русскій“ и разсказываетъ о ходѣ этой работы[32]. Таково же извѣстіе [208]о немъ, сообщаемое и княземъ Курбскимъ, который не разъ бесѣдовалъ и съ нимъ и съ бывшимъ игуменомъ Троицкимъ Артеміемъ, жившимъ въ семъ монастырѣ одновременно съ Максимомъ грекомъ[33]. Ни Селиванъ, ни Нилъ, ни Дмитрій Герасимовъ, ни Зиновій Отенскій, ни кн. Курбскій, говоря о Максимѣ грекѣ, не только не вкладываютъ ему въ уста приведеннаго выше отзыва его о великокняжеской библіотекѣ, но и не упоминаютъ о ней, а тѣмъ болѣе не говорятъ, что Максимъ грекъ занимался разборомъ ея или былъ призванъ для разбора и перевода ея греческихъ рукописей.

Кромѣ этихъ свидѣтельствъ о Максимѣ грекѣ его современниковъ, до насъ дошелъ цѣлый рядъ особыхъ сказаній о немъ. Сказанія эти встрѣчаются: 1) иногда при псалтырѣ перевода Максима грека (съ толкованіемъ или безъ онаго), но чаще всего 2) при сборникахъ его словъ, или 3) въ сборникахъ разнообразнаго содержанія, содержащихъ въ бо́льшемъ или меньшемъ количествѣ слова и переводы Максима грека, или отдѣльно отъ послѣднихъ, наряду съ другими [209]статьями ихъ. Изъ 44-хъ рукописей Толковой псалтыри сказанія о Максимѣ грекѣ имѣются только при 6 рукописяхъ XVII в. (изъ 19-ти) и одной XVIII в. (изъ 5-ти)[34]; изъ 85 рукописей его словъ — при 18 рукописяхъ XVII в. (изъ 38), при 10 ркп. XVIII в. (изъ 19) и 2-хъ — XIX в. (изъ 6)[35]; и наконецъ сказанія читаемъ еще въ 19 различныхъ сборникахъ XVII в. (изъ 31), въ 5 сборникахъ XVIII в. (изъ 15) и въ 4 сборникахъ XIX в. (изъ 8)[36]. При переведенныхъ же Максимомъ грекомъ бесѣдахъ Іоанна Златоустаго на евангелія, дѣянія и посланія апостольскія не встрѣчаемъ сказаній ни при одной изъ всѣхъ 45 рукописей, содержащихъ эти переводы[37]. Во всѣхъ этихъ 65 рукописяхъ, содержащихъ сказанія о Максимѣ грекѣ, находимъ всего 9 различныхъ сказаній и замѣтокъ о немъ различнаго объема и содержанія.

1) При Толковыхъ псалтыряхъ перевода Максима грека обыкновенно въ началѣ находится посланіе его великому князю [210]

Василію Ивановичу, въ коемъ сообщаются нѣкоторыя біографическія данныя о Максимѣ грекѣ; вѣроятно этимъ и объясняется отсутствіе при нихъ особаго подробнаго сказанія о немъ, находящагося главнымъ образомъ при сборникахъ его словъ. Но при трехъ Толковыхъ псалтыряхъ вмѣсто обычнаго посланія Максима грека мы встрѣчаемъ небольшое предисловіе со свѣдѣніями о Максимѣ грекѣ, трудахъ его по переводу Толковой псалтыри и съ отзывами о толкователяхъ ея, предисловіе, представляющее изъ себя не что иное, какъ незначительное по размѣрамъ извлеченіе изъ сего посланія[38].

2) Подобное же предисловіе или скорѣе подробный заголовокъ мы встрѣчаемъ въ четырехъ рукописяхъ, содержащихъ слова Максима грека. На 20 печатныхъ строкахъ составитель его сообщаетъ самыя краткія свѣдѣнія о Максимѣ и въ нѣсколькихъ словахъ дѣлаетъ общій отзывъ о немъ и его дѣятельности по переводу въ Московскомъ государствѣ книгъ. Въ виду того, что три рукописи изъ числа всѣхъ 4-хъ, содержащихъ это извѣстіе, списаны съ ркп. Троице-Сергіева монастыря, какъ говорятъ записи, находящіяся на нихъ, — можно думать, что оно составлено было въ Троице-Сергіевомъ монастырѣ; а такъ какъ четвертая рукопись, содержащая его, нынѣ принадлежитъ сему монастырю, принадлежала ему и въ XVII в., то можно думать, что она (у меня подъ № 109) есть тотъ оригиналъ, съ котораго списаны прямо или при посредствѣ другой, остальныя три рукописи, отмѣченныя у меня — подъ № 130 (списана съ Троицкой ркп. въ 1705 году), подъ № 204 (списана въ 1721 г. съ предыдущей рукописи, почему и имѣется на ней запись той ркп. о написаніи въ 1705 г.) и [211]подъ № 6 (списана съ №№ 130 или 204; запись о 1705 г. также переписана, хотя эта ркп. написана въ текущемъ столѣтіи)[39].

3) Третье небольшое извѣстіе о Максимѣ грекѣ точно также мало было распространено, меньше даже, чѣмъ предыдущія два, и мнѣ извѣство только въ двухъ рукописяхъ: при псалтырѣ перевода Максима грека и въ одномъ сборникѣ XVII в. вмѣстѣ съ составленнымъ имъ канономъ св. Духу. Въ этомъ сказаніи послѣ самыхъ краткихъ біографическихъ свѣдѣній о Максимѣ, говорится о заключеніи его въ темницѣ, составленіи имъ тамъ канона св. Духу и о „свидѣтельствованіи этого канона патріархомъ Іовомъ вмѣстѣ со всѣмъ освященнымъ и богодухновеннымъ соборомъ русскимъ, снисканіемъ многогрѣшнаго въ человѣцехъ и недостойнаго раба Христова.... Исаіи бывшаго діакона, уроженіемъ Каменца Подольскаго, въ христолюбивомъ градѣ Ростовѣ за Москвою“. Въ виду того, что это послѣднее событіе, по сказанію, происходило въ апрѣлѣ 1591 г., слѣдуетъ выводъ, что самое сказаніе могло быть составлено только послѣ этого времени. Въ ркп. Московской Синодальной библіотеки № 351 (по описанію А. В. Горскаго и К. И. Невоструева № 89) въ началѣ имѣется тотъ же канонъ св. Духу, которому предшествуетъ запись, почти тождественная съ послѣдними 10 строками настоящаго извѣстія, что въ лѣта царя Ѳедора Ивановича…, повелѣніемъ патр. Іова, снисканіемъ діакона Исаіи съ Каменца Подольскаго „лѣта 7099-го мѣсяца октября списанъ бысть канонъ сій св. Духу“. Вѣроятно на основаніи этой записи и упоминанія въ самомъ извѣстіи, А. В. Горскій приписываетъ составленіе сего извѣстія указываемому въ немъ иноку Исаіи, бывшему діакону Каменецъ-Подольскому (что весьма правдоподобно). О семъ Исаіи извѣство, что онъ прибылъ въ Московское государство въ концѣ 1561 г.: въ сентябрѣ 7070 г. писалъ царю Ивану IV изъ Смоленска „Семіонъ епископъ, что вышелъ изъ Литвы на его государьское имя черной дьяконъ Исаія съ Каменца Подольскаго“[40]. [212]

Ни въ одномъ изъ этихъ трехъ краткихъ извѣстій о Максимѣ грекѣ нѣтъ рѣчи о причинѣ вызова его въ Москву, объ осмотрѣ имъ великокняжеской библіотеки и найденныхъ въ ней греческихъ рукописяхъ, о произнесенныхъ будто бы имъ словахъ касательно богатства ея и пр.... Но кромѣ этихъ краткихъ извѣстій о Максимѣ грекѣ въ нашихъ рукописяхъ встрѣчаются еще подробныя сказанія, представляющія изъ себя небольшую біографію Максима грека.

1) Изъ нихъ менѣе всего распространено было сказаніе, встрѣченное мною только въ двухъ рукописяхъ, принадлежащихъ (обѣ) частнымъ лицамъ, озаглавленное „О премудромъ и многотрудномъ Максимѣ инокѣ Святыя горы, въ коя времена бяше здѣ въ Россіи великой и откуду пріиде, и како здѣ скончася, и гдѣ положенъ бысть, и много божественная писанія книгъ переведе; бѣ бо вельми хитрый, въ философіи изященъ“ и начинающееся словами: „въ лѣто благочестиваго государя царя и великаго князя Василія Ивановича, всеа Русіи самодержца, обрѣтены быша многія святыя книги въ царствующемъ градѣ Москвѣ и въ великомъ Новѣградѣ и по многимъ мѣстомъ еллино-греческимъ языкомъ“… Авторъ этого сказанія о Максимѣ грекѣ, сказавъ о находкѣ многихъ святыхъ книгъ греческихъ въ Москвѣ, Новгородѣ и др. мѣстахъ, сообщаетъ далѣе, что великій князь пожелалъ перевести ихъ и писалъ въ Царьградъ къ султану турскому о присылкѣ „такова человѣка, изяшна философа и хитра въ божественномъ писаніи“, который бы „съ еллино-греческаго языка достовѣрно перевелъ на словенскій языкъ“. Султанъ „много о томъ взысканіе по всей Греческой землѣ показалъ“ и найдя такова человѣка именемъ Даніила, хотѣлъ послать его въ Москву; но тотъ едва умолилъ оставить его, такъ какъ онъ имѣлъ жену и дѣтей „и обѣзался мірскимъ житіемъ“. Даніилъ указалъ султану на [213]Максима, съ которымъ-де онъ вмѣстѣ учился во многихъ училищахъ у единыхъ учителей. Султанъ послалъ на Аѳонъ за Максимомъ, удалившимся сюда по выходѣ изъ училища; когда его привели въ Царьградъ, султанъ, видя Максима „мужа словесна и хитра о философіи“, отправилъ его въ Москву. Великій князь обрадовался Максиму, „предложи ему много книгъ еллино-греческимъ языкомъ писаны“ и далъ ему 2-хъ переводчиковъ — Власа и Митю и 2-хъ книгописцовъ — Силуяна и Михаила Медоварцова. Максимъ „многолюбезнѣ въ книжномъ переводѣ на Москвѣ у великого князя пребысть, божественныя книги съ еллиногреческаго на словенскій перевелъ, неудобьзнаемыя вещи въ нихъ растолковалъ и многія описи исправилъ“. Послѣ 9-лѣтнихъ трудовъ онъ, по зависти нѣкіихъ, оклеветанъ и сосланъ былъ въ заточеніе сперва въ Іосифовъ монастырь, а потомъ въ Тверь, а царемъ Иваномъ IV-мъ переведенъ былъ въ Троице-Сергіевъ монастырь, гдѣ и умеръ. Сказаніе это, сообщающее о находкѣ многихъ греческихъ рукописей, для перевода которыхъ и былъ вызванъ Максимъ грекъ, ни слова не говоритъ и не дѣлаетъ никакихъ намековъ на то, что рукописи эти найдены были въ великокняжеской библютекѣ; напротивъ, его выраженія, что ркпп. были найдены въ Москвѣ и Новгородѣ, скорѣе свидѣтельствуютъ о противномъ, что оно разумѣетъ рукописи не великокняжеской библіотеки[41].

Но прямое указаніе на это, что Максимъ грекъ былъ вызванъ для перевода греческихъ рукописей великокняжеской библіотеки, — находимъ въ слѣдующихъ двухъ сказаніяхъ.

1) Одно изъ нихъ, встрѣченное мною въ 9 рукописяхъ, озаглавливается „Сказаніе извѣстно о приходѣ на Русь Максима грека и како претерпе до скончанія своего“. По сказанію этому — Максимъ грекъ прибылъ въ Москву „по челобитному слову государя московскаго великаго князя Василія Ивановича салтану турскому царю, сказуючи ему въ своей книгохранительницѣ книги греческія, непереведены на русскій языкъ. [214]Изыщи, рече, человѣка, которому бы возможно тѣ книги перевести и такова философа къ намъ пришли на Москву“. „Царь же турскій салтанъ о томъ веліе учинилъ взысканіе“. Къ нему привели человѣка „жену имуща и дѣти и стяжанія много“. „Человѣкъ той со слезами“ упросилъ оставить его и указалъ на Максима, съ которымъ-де вмѣстѣ учился. „Максимъ по государеву слову салтана турскаго отъ прота святогорца и отъ всѣхъ старцовъ всякимъ образомъ едва бысть умоленъ и отъ нихъ принуженъ, пріиде на Москву“, гдѣ переводилъ псалтырь Толковую лѣто и 5 мѣсяцевъ. Сказаніе говоритъ также и о помощникахъ его — толмачахъ и писцахъ. При ихъ участіи „писашеся книга и ины многія книги душеполезныя, овѣхъ убо преверши, овѣхъ же, премного имущихъ ложное чужихъ словесъ красотою истинный утвердивше, трудомъ и потомъ исправилъ“. По зависти нѣкоторыхъ Максимъ былъ оклеветанъ и заточенъ въ Іосифовъ монастырь, откуда былъ переведенъ въ Тверь, и проч. Излагается его дальнѣйшая жизнь и приводятся довольно пространныя выдержки изъ его словъ. Но и въ этомъ сказаніи мы не находимъ отзыва Максима грека, выражающаго удивленіе количеству греческихъ рукописей въ великокняжеской библіотекѣ[42]. Эти слова его мы читаемъ въ слѣдующемъ, третьемъ подробномъ сказаніи о немъ.

3) Изъ всѣхъ сказаній о Максимѣ грекѣ — это, третье подробное сказаніе наиболѣе распространено въ рукописяхъ (мнѣ извѣстно въ 39 ркпп.) и болѣе всего, если только не оно одно, извѣстно въ нашей современной литературѣ. Это — „сказаніе о преподобнѣмъ Максимѣ философѣ, иже бысть инокъ св. горы Аѳонскія преславныя обители Ватопедскія, иже здѣ и пострада довольна лѣта за истину“, сказаніе, начинающееся словами: „осмѣй убо тысящи наставши, въ 14-е лѣто годищнаго обхожденія Русскія земли, скипетру державшу благочестивому и приснопамятному государю вел. князю Василію Іоанновичу, въ преславнѣмъ богохранимомъ градѣ Москвъ, не по колицѣхъ [215]убо лѣтѣхъ державы царствія своего, сей православный всеа Русскія земли государь вел. князь Василій отверзе царская сокровища древнихъ вел. князей прародителей своихъ“ и проч… Въ сказаніи говорится, что великій князь Василій Ивановичъ въ 14-е лѣто своего правленія „отверзе царскія сокровища древнихъ великихъ князей прародителей своихъ и обрѣте въ нѣкоторыхъ полатахъ безчисленное множество греческихъ книгъ, словенскимъ же людемъ отнюдь неразумны“. Божественною ревностью подвигся, онъ послалъ въ Царьградъ къ патріарху, чтобы тотъ прислалъ къ нему „мужа могущаго истолковати книги и превести съ греческаго языка на словенскій“. Патріархъ, „по многотрудномъ взысканіи“ во Фракіи, Македоніи и Солуни, обрѣлъ на Аѳонѣ двухъ иноковъ Даніила и Максима и едва умолилъ одного изъ нихъ Максима поѣхать въ Россію. Вскорѣ по пріѣздѣ Максима въ Москву великій князь ввелъ его въ свою царскую книгохранительницу и показалъ ему безчисленное множество греческихъ книгъ. „Сей же инокъ во многоразмышленомъ удивленіи бысть о толикомъ множествѣ безчисленнаго трудолюбнаго собранія и съ клятвою изрече предъ благочестивымъ государемъ, яко ни въ Грецѣхъ толикое множество книгъ сподобихся видѣти. Сего ради, преславный самодержьче и государь, изъ Греческія земли въ западныя страны отъ младыхъ ногтей вдахся на ученіе, понеже не обрѣтохъ во Гречестѣй странѣ философскаго ученія ради великія скудости книжныя: егда убо безбожныя турцы обладаша царствующимъ градомъ, тогда нѣціи благочестивіи взяша множественное множество греческихъ книгъ, хотяще соблюсти благочестія вѣру, да не до конца угаснетъ свѣтило греческое православіе отъ безбожныхъ и богомерзкихъ турокъ, и тако отплыша моремъ въ Римъ. Латынстіи же людіе тщеславни зѣло и отъ многихъ лѣтъ желаху восточныхъ учителей списанія видѣти, но гречестіи цари не изволиша сему быти ради отступленія ихъ отъ православія. Егда же улучиша время, принесеныя убо отъ грекъ книги во свой римскій языкъ преложиша, и греческія книги всѣ огнемъ сожгоша; и тако конечное оскудѣ у грекъ философіа. Азъ же нынѣ, православный государь Василіи самодержьче, никогда толико видѣхъ [216]греческаго любомудрія, якоже ваше сіе царское рачительство о божественномь сокровищѣ. Великій же государь Василій Ивановичъ въ сладость послушаше его и преда ему книги на разсмотрѣніе разбрати, которые будетъ еще непреложены на русскій языкъ сирѣчь словенскій. Максимъ же трудолюбно дѣлу коснуся и нѣколико книгъ обрѣте непреведеныхъ на словенскій языкъ. И не по мнозѣ времени великому самодержцу имяна книгамъ тѣмъ явственно сотвори, елицѣхъ обрѣте непреложены въ словенскій языкъ. Православный же самодержецъ повелѣ хранителемъ особь ихъ блюсти и писаніе полагати, да не смѣсны будутъ съ прочими книги. Максиму же повелѣ псалтирь Толковую превести“. Переводъ былъ одобренъ митрополитомъ и всѣмъ освященнымъ соборомъ. Сказаніе далѣе говоритъ о другихъ трудахъ Максима грека, о его несчастной судьбѣ, заключеніи, пребываніи въ Твери и наконецъ о смерти его въ Троице-Сергіевомъ монастырѣ[43].

4) На основаніи этого сказанія составлена была та „надпись на таблицѣ“, которая въ прежнее время находилась у гроба преп. Максима грека въ Троице-Сергіевомъ монастырѣ и которая въ нѣкоторыхъ рукописяхъ (въ 3-хъ) встрѣчается съ заголовкомъ „Троицкія Сергіевы лавры выписано изъ лѣтописныя книги о Максимѣ грѣкѣ“ (въ двухъ рукописяхъ она имѣетъ заголовокъ: „мѣсяца генваря въ 21 день сказаніе вкратцѣ о житіи и о подвизѣхъ и отчасти сказаніе о чудесѣхъ преподобнаго и богоноснаго отца нашего Максима грека инока Святыя горы Аѳонскія архиморита обители Ватопедскія. Выписано изъ лѣтописныя книги Троице-Сергіева монастыря“). Въ рукописяхъ эта надпись находится вмѣстѣ съ записью о двухъ случаяхъ, бывшихъ 10 іюля 1651 г., съ двумя лицами, наказанными за то, что непочтительно отнеслись къ могилѣ преп. Максима грека, случаяхъ, повлекшихъ устройство надъ могилой Максима грека особой часовни. „И отъ того дня (т.‑е. послѣ 10 іюля 1651 г.) повелѣніемъ архимарита Андреяна [217]содѣлаша надъ нимъ часовню“. Тогда же, можетъ быть, помѣщена была здѣсь „позлащенная таблица“ съ нѣкоторыми біографическими свѣдѣніями о Максимѣ грекѣ, если только не впервые она „написася въ лѣто отъ созданія міра 7186, отъ Рождества же Господня 1678 маія въ 25 день“ (если она существовала уже въ 1651 г., то въ 1678 г. она переписана была снова). Къ 1702 г. эта таблица стала уже „староветхой“, вслѣдствіе чего 1 апрѣля сего года, съ благословенія архим. Иларіона, замѣщена новой, причемъ текстъ ея оставленъ старый, безъ какихъ-либо измѣненій противъ того, который былъ ранѣе, и въ 1678 г. — При митроп. Платонѣ вмѣсто этой таблицы помѣщена другая: „собственнымъ иждивеніемъ московскаго купца Семена Алексѣева была сдѣлава дщица“, для которой надпись сочинилъ Троицкой семинаріи ректоръ и богословіи учитель соборный іеромонахъ Аполлосъ 1808 г. декабря 8. — А въ настоящее время при гробѣ преп. Максима грека нѣтъ и этой надписи… — Первая надпись — „позлащеная таблица“ — есть не что иное, какъ сокращеніе предыдущаго подробнаго сказанія о Максимѣ грекѣ, начинающагося словами: „осьмой убо тысящи наставши“ и пр… и никакихъ новыхъ фактическихъ свѣдѣній, которыхъ бы не было въ семъ сказаніи, — не заключаетъ. Надпись архим. Аполлоса по существу та же самая, которая была и ранѣе, но изложена языкомъ начала XIX в. и новыхъ свѣдѣній о Максимѣ грекѣ также не имѣетъ[44].

5) Наконецъ въ единственной рукописи, — автографѣ составителя, имѣется даже особое житіе Максима грека: „мѣсяца генваря въ 21 день сказаніе о житіи и страданіи преподобнаго отца нашего Максима грека философа, иже бысть славный инокъ святыя горы Аѳонскія преславныя обители Ватопеческія, бывша ту честный во архимандритехъ, и иже здѣ въ великой Россіи и пострада довольна лѣта за истинну отъ самодержавныхъ и его злыхъ навѣтниковъ. Благослови отче“.

Рукопись, въ которой находится это житіе, написана „ [218]царствующаго града Москвы большаго второго Благовѣщенскаго собора сторожемъ, что у великаго государя на сѣняхъ, Семіономъ Ѳедоровымъ сыномъ Моховиковымъ“. Тѣмъ же Моховиковымъ было составлено и находящееся въ ней житіе Максима грека, какъ видно изъ повѣствованія о послѣднемъ чудѣ Максима грека, чудѣ новѣйшемъ, бывшемъ „въ послѣднія времена“, въ 1720—1721 гг. (послѣ каковаго времени слѣдовательно и составлено это житіе Максима грека). Повѣствованіе это, весьма интересное въ литературномъ отношеніи, передающее любопытныя подробности изъ московской жизни въ первой четверти XVIII в. и изъ отношеній правительства къ приверженцамъ старины сообщаетъ въ то же время данныя, довольно ярко рисующія личность самого Моховикова. Это — одинъ изъ горячихъ защитниковъ старыхъ русскихъ обрядовъ и обычаевъ, глубоко горевавшій о томъ, что нѣкоторые „христіане“ сбрили себѣ бороду вслѣдствіе указа императора Петра I, пришедшій въ ужасъ отъ словъ „злаго совѣтника“, ратушскаго стараго подъячаго Михаила Морсочникова о немъ — Моховиковѣ: „есть въ Сѣдельномъ ряду сидитъ Благовѣщенскаго большого собору, что у великого государя на сѣняхъ, сторожъ Семіонъ Федоровъ сынъ; и азъ знаю его, и како бы мнѣ залучити его Семіона Федорова къ себѣ въ гости на нечестной пиръ, и злое свое умышленіе на немъ, Семіонѣ, исполнити и браду ему обрити. Ино мало ему Семену сіе будетъ, но и щипками выщиплю ему браду. Аще и многія златницы давати начнетъ, и азъ не восхощу отъ него приняти ннчто же, что онъ мужикъ свойственный, и злый свой разумъ исполню на немъ Семіонѣ Федоровѣ, браду ему обрѣю и щипками выщиплю“. Услыхавъ это, Моховиковъ „не могохъ состояти на ногахъ въ лавкѣ своей и поткнушася отъ печали своей“; съ великою печалью пошолъ онъ домой. Дома у него всѣ „составы и уды потрясошася и онъ былъ немощенъ всѣмъ тѣломъ, не уснухъ сномъ своимъ всю нощь, но въ трудѣхъ, въ стонаніихъ и въ тоскѣ пребысть“… Пріемы Моховикова при составленіи житія Максима грека — очень просты: онъ дословно списываетъ то изъ одного, то изъ другого литературнаго памятника. Такъ онъ дословно приводитъ въ житіи „выпись изъ государевы грамоты, что [219]прислана къ великому князю Василію Ивановичу о сочетаніи второго брака и о разлученіи перваго брака чадородія ради, — твореніе Паисѣино старда Ѳерапонтова монастыря“ (стр. LV—LXIV), посланія Максима грека къ царю Ивану Васильевичу (стр. LXXI—LXXII), митрополиту Даніилу (стр. LXXIII—LXXV) и др. У Моховикова есть особое сказаніе о чудесахъ Максима грека, довольно многочисленныхъ; и оказывается, что и они списаны: первыя 6 чудесъ въ повѣствованіи Моховикова дословно тѣ же, которыя мы читаемъ и въ житіи архимандрита Троицкаго Сергіева монастыря Діонисія Зобниновскаго, откуда они, очевидно, цѣликомъ и безъ какихъ-либо измѣненій и заимствуются…[45]

Житіе Максима грека въ изложеніи Моховикова является довольно сильно пріукрашеннымъ риторическими и другими пріемами, къ которымъ прибѣгали обычно русскіе агіографы. Въ немъ разсказывается, что Максимъ грекъ съ малыхъ лѣтъ любилъ ходить въ церковь, становился съ пѣвцами, „и малымъ своимъ младенческимъ разумомъ и гласомъ пояше и канонархизаше, и вси людіе зряше на него и удивлястася, что сіе будетъ“. Когда ему исполнилось 5 лѣтъ, онъ сталъ просить родителей своихъ отдать его „святому писанію изучитися“. Родители сперва отговаривали его, совѣтовали помедлить, но потомъ, уступая просьбамъ отрока Макарія (какъ звали въ міру Максима), отдали „нѣкоему философу именемъ Фарсису во Фрясской земли во градѣ Паризіи“. Здѣсь онъ пробылъ 11 мѣсяцевъ и, изучивъ всю „фарисію“, отправленъ былъ философомъ Фарсисомъ во Флоренцію къ мудрѣйшему брату своему философу Гаврасу. Въ 9 мѣсяцевъ Макарій изучилъ всю науку и у этого философа и отправился домой къ родителямъ, съ которыми прожилъ 15 мѣсяцевъ. Родители его померли, а Макарій, продавъ все имущество и раздавъ нищимъ, а рабовъ отпустивъ, отправляется „до града Италіи, и ту бо [220]изучися многимъ философіямъ и премудрости и во иныхъ градѣхъ многихъ преходя“. Послѣ этого онъ удаляется на Аѳонъ, въ Ватопедскій монастырь, гдѣ Діонисій архимандритъ постригаетъ его. Иночествовалъ 17 лѣтъ и по усиленной просьбѣ братіи (не смотря на отказы Максима) патріархомъ константинопольскимъ Филофеемъ былъ посвященъ въ іеромонахи. Пробылъ имъ 15 лѣтъ и 2 мѣсяца. Когда умиралъ архим. Діонисій, послѣдній и братья избрали преемникомъ Максима. Умеръ Діонисій — Максимъ его похоронилъ. Таково начало житія, которое даетъ достаточное понятіе и о всемъ житіи. — Въ немъ подъ заголовкомъ „о разсмотрѣніи и о взысканіи премудрыхъ философовъ и посланіи преп. отца Максима архимандрита во славный градъ Москву“ — помѣщаются дословныя выписки то изъ одного сказанія о Максимѣ грекѣ, то изъ другого, начинающихся словами: „8-й убо тысящи“ и „инокъ Максимъ философъ возлюбленный“, съ своими добавленіями. Говорится, напр., что Максимъ, прочитавъ грамоту великаго князя, „прослезися вельми и не возмогоша проглаголати и едва проглагола патріарху“ отвѣтъ. По пріѣздѣ въ Москву великій князь вводитъ Максима съ митрополитомъ Макаріемъ (sic) въ свою царскую книгохранительницу и пр. т. п. Такъ какъ все, сообщаемое въ житіи касательно вызова Максима грека въ Москву, осмотра имъ великокняжеской библіотеки и пр., интересующее въ данномъ случаѣ насъ, заимствовано изъ указанныхъ двухъ подробныхъ сказаній о Максимѣ грекѣ, то самое житіе, какъ источникъ свѣдѣній о великокняжеской библіотекѣ, для насъ не имѣетъ значенія.

Таковы всѣ извѣстныя мнѣ сказанія о Максимѣ грекѣ, встрѣченныя изъ 243 просмотрѣнныхъ мною рукописей въ 65-ти. Мы имѣемъ такимъ образомъ: 1) три краткихъ извѣстія о Максимѣ грекѣ; 2) три подробныхъ сказанія о немъ и 3) двѣ надписи у гроба преп. Максима грека и житіе его, составленное Моховиковымъ, — всѣ три произведенія, представляющія изъ себя извлеченія изъ двухъ подробныхъ сказаній о Максимѣ грекѣ. Въ краткихъ извѣстіяхъ о Максимѣ грекѣ, какъ отмѣчено выше, мы совсѣмъ не находимъ извѣстій о великокняжеской библіотекѣ; послѣднія три произведенія (надписи и [221]житіе), какъ заимствованныя изъ другихъ, также не имѣютъ для насъ въ данномъ случаѣ значенія. Такимъ образомъ свое вниманіе при изслѣдованіи вопроса о великокняжеской библіотекѣ мы должны остановить только на трехъ подробныхъ сказаніяхъ и по возможности попытаться опредѣлить время и мѣсто ихъ составленія, автора, а также и степень достовѣрности ихъ.

Большая часть писателей отнеслась довѣрчиво къ содержащимся въ сказаніяхъ о Максимѣ грекѣ свѣдѣніямъ. Печатно заявили свое недовѣріе имъ только, насколько мнѣ извѣстно, В. М. Ундольскій, митр. Макарій и Е. Е. Голубинскій. Первый въ своемъ „Очеркѣ библіографическихъ трудовъ въ Россіи“ пишетъ, что „если вѣрить сказанію о Максимѣ грекѣ, то едва ли не его надобно считать первымъ нашимъ библіографомъ“… А изложивъ содержаніе сказанія, онъ прямо заявляетъ, что „трудно этому повѣрить“ и приводитъ два обоснованія своего сомнѣнія[46]. Митрополитъ Макарій говоритъ, что „оба извѣстныя „сказанія“ о Максимѣ грекѣ составлены у насъ довольно поздно, уже къ концу XVI в.; не чужды очевидныхъ несообразностей, и потому мало заслуживаютъ довѣрія; въ частности, по дѣлу о вызовѣ Максима, несогласны съ подлинными грамотами; тогдашній патріархъ цареградскій писалъ въ то самое время къ нашему митрополиту Варлааму и ни слова не сказалъ въ своемъ посланіи о Максимѣ“. А Е. Е. Голубинскій, которому пришлось коснуться сказанія о Максимѣ грекѣ, прямо называетъ сказаніе „легендой или сказкой“[47]. Какъ увидимъ ниже, такое отношеніе къ нимъ совершенно справедливо.

Время составленія всѣхъ этихъ сказаній различные [222]изслѣдователи опредѣлаютъ различно: одни относятъ ихъ составленіе къ концу XVI в., другіе же — еще ранѣе, считаютъ авторами ихъ — современниковъ Максима грека. При рѣшеніи этого вопроса слѣдуетъ прежде всего имѣть въ виду, что ни въ одной изъ 80 извѣстныхъ мнѣ рукописей XVI в., содержащихъ переводы, слова и другія произведенія Максима грека, нѣтъ ни одного изъ подробныхъ сказаній о немъ; они появляются впервые только въ рукописяхъ XVII в.[48]. Судя по указаніямъ, находящимся въ нашей литературѣ, мы могли бы думать, что имѣемъ двѣ рукописи XVI в. съ подробными сказаніями о Максимѣ грекѣ; но опредѣленіе времени написанія ихъ — XVI в., — ошибочно. Рукописи эти хранятся: одна въ КазанскоЙ духовной академіи въ числѣ рукописей Соловецкаго монастыря за № 862/752, другая въ библіотекѣ Ярославскаго Спасскаго монастыря. Время написанія ихъ опредѣлено лицами авторитетными: первой — составителями печатнаго описанія рукописей[49], второй — П. М. Строевымъ[50], и потому должно бы было внушать довѣріе; а между тѣмъ изслѣдованіе сихъ рукописей показало, что и эти рукописи написаны въ XVII вѣкѣ.

Почеркъ рукописи Соловецкаго монастыря не имѣетъ никакихъ признаковъ, которые позволяли бы отнести его непремѣнно къ XVI в.; лица, видѣвшія эту рукопись въ Москвѣ, знакомыя съ древнерусской палеографіей, нашли болѣе правильнымъ относить его къ XVII в. (Для того, чтобы и невидавшіе рукописи могли судить о почеркѣ ея, ниже въ „Приложеніяхъ“ на стр. XXVII3 помѣщается снимокъ одного листа ея). На бумагѣ знакъ — кувшинъ весьма близкій къ помѣщенному у К. Тромонина (Знаки писчей бумаги, М. 1844 г.) подъ № 667 и относящемуся къ 1620 г. Наконецъ, на [223]рукописи встрѣчаемъ отмѣтку, которая положительно рѣшаетъ вопросъ о времени написанія рукописи. На 1 л. читаемъ: „псалтырь казенная Іосафа Сороцкаго дачи“, на оборотѣ 2-го листа: „псалтырь монастырская казенная старца Іосафа Сороцкаго дачи“; а на другой рукописи той же Соловецкой библіотеки встрѣчаемъ слѣдующую надпись, относящуюся и къ этой рукописи: „сія книга псалтирь черньца Сергія Соловецкаго монастыря. Писана въ Соловецкомъ монастырѣ съ переводу старца Максима грека, что принесъ отъ Троицы и Сергіева монастыря казначей старецъ Іосафъ Сороцкой“[51]. Эти отмѣтки свидѣтельствуютъ, что настоящая рукопись поступила въ Соловецкій монастырь послѣ Іосафа Сороцкаго, которымъ была привезена изъ Троице-Сергіева монастыря. Но относительно Іосафа Сороцкаго извѣстно, что онъ былъ казначеемъ въ Троице-Сергіевомъ монастырѣ въ 1630—1634 годахъ, будучи сюда переведенъ неизвѣстно когда изъ Соловецкаго монастыря. Въ 1634 г. онъ изъ казначеевъ Троице-Сергіева монастыря былъ посланъ въ Соловецкій монастырь[52], гдѣ и умеръ въ концѣ 1637 (7146) года[53]. Въ Соловецкій монастырь, слѣдовательно, эта рукопись его, псалтирь перевода Максима грека, поступила въ семъ 1637 г., а привезена сюда Сороцкимъ въ 1634 г. Списана же была въ бытность Сороцкаго въ Троице-Сергіевомъ монастырѣ или казначеемъ, слѣдовательно въ періодъ времени 1630—1634 г., или до занятія имъ этой должности въ 1620-хъ приблизительно годахъ.

Врема написанія рукописи библіотеки Ярославскаго Спасскаго монастыря № 81/68 (по прежнему каталогу № 738) П. М. Строевъ отнесъ къ 1597 г. по простому недоразумѣнію. Рукопись эта — сборникъ, состоящій изъ нѣсколькихъ статей, писанныхъ двумя почерками: однимъ писана первая половина ркп. — лл. 1—402, другимъ — вторая половина, лл. 403—615. На л. 268 по окончаніи словъ Василія великаго находится [224]запись: „сія книга Василій великій написана бысть въ лѣто отъ созданіа міру 7105“. Запись эта, указывающая время написанія одной только статьи, П. М. Строевымъ была принята за указаніе на время написанія всей рукописи. Судя по тому, что почеркъ, коимъ писаны лл. 269—402, близокъ къ почерку, коимъ писаны первые 1—268 листы, можно думать, что и эта часть ркп. (лл. 269—402) писана въ 7105 г.; но вторая часть рукописи (съ л. 403), несомнѣнно, написана позднѣе и не ранѣе половины XVII в., а сказаніе о Максимѣ грекѣ и находится именно въ этой, второй части.

Неимѣніе сказаній ни въ одной изъ довольно многочисленныхъ рукописей XVI в. словъ и переводовъ Максима грека (80-ти) даетъ основаніе думать, что они (сказанія) написаны не въ этомъ вѣкѣ, а позднѣе. Въ наиболѣе распространенномъ сказаніи, начинающемся словами: „8-й убо тысящи“ и въ которомъ именно только одномъ и находится извѣстная тирада Максима грека о великокняжеской библіотекѣ, находимъ подтвержденіе мнѣнію о позднемъ происхожденіи сказанія. Въ концѣ его авторъ говоритъ: „азъ же писахъ сіе сего ради, яко многое множество писаній его остася и послѣднимъ людемъ многимъ невѣдомъ, кто Максимъ, да сія прочетъ и разумѣютъ о немъ, яко мужъ истинно благочестивъ и ни единаго въ немъ порока еретическа нѣсть“. Если Максима совсѣмъ позабыли, даже не знали кто онъ, то слѣдовательно прошло достаточно времени со дня его смерти до составлеыія сказанія авторомъ.

Какія же замѣчанія можно сдѣлать въ частности относительно каждаго изъ этихъ трехъ подробныхъ сказаній о Максимѣ грекѣ? Выше я говорилъ, что одно краткое сказаніе, именно приписываемое діакону каменецъ-подольскому Исаіи написано послѣ апрѣля 1591 г. А. В. Горскій и К. И. Невоструевъ въ „Описаніи славянскихъ рукописей Московской Синодальной библіотекиа (отд. 2, т. 2, М. 1859 г. стр. 580—581) заявляютъ, что это сказаніе „очевидно стоитъ въ зависимости отъ болѣе пространнаго „сказанія извѣстна о приходѣ на Русь Максима грека (Синод. библіотеки ркп. № 157), начинающагося словами: „инокъ Максимъ философъ возлюбленный“…, и поэтому должно признать, что сіе [225]послѣднее (второе подробное сказаніе) написано ранѣе 1591 г.“ А Филаретъ архіеп. черниговскій идетъ еще дальше и въ своей статьѣ о Максимѣ грекѣ[54] говоритъ, что это пространное (въ Синод. ркп. № 157) сказаніе „писано въ Троице-Сергіевомъ монастырѣ и недолго спустя послѣ смерти Максима, потому что сочинитель говоритъ объ уваженіи, какое воздано было преподобному Максиму при его гробѣ въ лаврѣ“. — Но съ этими мнѣніями нельзя согласиться. Между краткимъ сказаніемъ и настоящимъ подробнымъ дѣйствительно есть сходство: выраженія первой половины краткаго сказанія находятся въ разныхъ мѣстахъ подробнаго сказанія; но ни выраженій, ни извѣстій второй половины краткаго сказанія нѣтъ въ подробномъ. Естествененъ вопросъ: какое изъ этихъ сказаній появилось ранѣе, краткое ли сказаніе находится въ зависимости отъ подробнаго, или наоборотъ подробное отъ краткаго? Если бы краткое появилось послѣ подробнаго, тогда оно представляло бы извлеченіе, сокращеніе послѣдняго и въ немъ не заключалось бы такихъ свѣдѣній, которыхъ нѣтъ въ подробномъ. Между тѣмъ извѣстіе діакона Исаіи нельзя считать сокращеніемъ или извлеченіемъ изъ названнаго подробнаго сказанія — прежде всего по самому свойству и строю перваго. Какъ бы діаконъ Исаія не сокращалъ подробное сказаніе, во всякомъ случаѣ его работа приняла бы болѣе обширные размѣры сравнительно съ тѣмъ, что мы имѣемъ теперь въ его извѣстіи; онъ не удовольствовался бы общими отзывами о Максимѣ грекѣ, но и включилъ бы хотя краткія фактическія свѣдѣнія о Максимѣ грекѣ. Его компиляція имѣла бы такое же отношеніе къ настоящему подробному сказанію, какое имѣетъ „таблица“, бывшая у гроба преп. Максима грека къ сказанію, начинающемуся словами: „осьмой убо тысящи наставши“. Далѣе. Второй половины извѣстія діак. Исаіи мы совсѣмъ не находимъ въ подробномъ сказаніи о Максимѣ грекѣ, оно отсюда слѣд. заимствовано быть не могло. Въ виду всего этого болѣе основанія предполагать зависимость подробнаго сказанія, „инокъ Максимъ философъ возлюбленный“, отъ краткаго извѣстія діакона Исаіи, [226]что первое появилось послѣ послѣдняго, т.‑е. послѣ 1591 г. Противъ противоположной гипотезы говоритъ и отсутствіе подробнаго сказанія въ ркпп. XVI вѣка. Если бы оно появилось до 1591 г., т.‑е. въ XVI в., то чѣмъ объяснить то, что ни въ одной изъ 80 рукописей, содержащихъ слова и переводы Максима грека, оно не встрѣтилось? — Что же касается мнѣнія Филарета архіеп. черниговскаго, — то то, что онъ принимаетъ „за уваженіе, которое было оказано Максиму греку при гробѣ его въ лаврѣ“ (какъ „русская церковная чада умилными словесы своего отца и учителя вѣнчеваютъ, глаголаху:…“) есть ни болѣе, ни менѣе, какъ риторическія упражненія автора сказанія, который отъ себя начинаетъ восхвалять Максима грека, заставляетъ иноковъ Троице-Сергіева монастыря произносить сочиненныя имъ рѣчи[55]

Если бы сказаніе было писано вскорѣ послѣ смерти Максима грека, да еще въ Троице-Сергіевомъ монастырѣ, то какимъ образомъ могло попасть въ него находящееся здѣсь извѣстіе, что игуменъ Троицкаго монастыря Артемій (игуменъ съ половины 1551 г.) умеръ ранѣе Максима грека, когда извѣстно, что Артемій „сложилъ съ себя игуменство и удалился изъ лавры, потомъ былъ судимъ соборомъ, (въ январѣ 1554 г.) сосланъ въ Соловецкій монастырь и оттуда бѣжалъ въ Литву[56]. Въ виду такихъ несообразностей А. В. Горскій и К. И. Невоструевъ должны были сознаться, что „сказаніе написано человѣкомъ, не очень близко знавшимъ дѣло“[57]. Находящіяся въ сказаніи, какъ видно будетъ ниже, несообразности и ошибочныя мнѣнія еще сильнѣе убѣждаютъ въ томъ, что подробныя сказанія о Максимѣ грекѣ писаны не вскорѣ послѣ его смерти, а спустя долгое время послѣ нея.

Въ этомъ подробномъ сказаніи, о которомъ у насъ сейчасъ рѣчь, — „сказаніи извѣстномъ о приходѣ на Русь Максима грека“, начинающемся словами: „инокъ Максимъ философъ [227]возлюбленный“.... находится одно мѣсто, которое при болѣе благопріятныхъ условіяхъ могло бы дать вамъ опредѣленныя указанія на время происхожденія самаго сказанія. Авторъ его между прочимъ пишетъ: „словесъ Максимовыхъ есть больше 100 въ 3-хъ книгахъ: книга въ десть на Москвѣ въ Андроньевѣ монастырѣ; вторая въ Сергіевѣ монастырѣ въ полдесть, а въ ней 74 главы, а третья на Каменномъ“[58]… Если бы мы знали время написанія всѣхъ этихъ трехъ рукописей, то мы могли бы положительно утверждать ранѣе какого времени настоящее сказаніе не могло появиться. Въ настоящее время мы не можемъ дать этого отвѣта, по той простой причинѣ, что ни одна изъ этихъ рукописей не дошла до нашего времени…

Въ Московскомъ Андроньевомъ монастырѣ въ настоящее время нѣтъ не только рукописи, содержащей слова Максима грека, но и вообще какой либо рукописи: монастырская библіотека ограничивается одними печатными книгами, а находившаяся въ ней до 60-хъ годовъ текущаго столѣтія единственная рукопись (Евангеліе XV в.) хранится нынѣ въ Московской епархіальной библіотекѣ. До насъ не дошли и старинныя описи монастыря, изъ сопоставленія показаній которыхъ, быть можетъ, можно бы было почерпнуть какія либо указанія на время написанія бывшей въ семъ монастырѣ рукописи Максима грека. Изъ „Историч. описанія монастыря“, составленнаго бывшимъ настоятелемъ его, нынѣ архіепископомъ владимирскимъ Сергіемъ (М. 1865 г.) видно, что первая по времени, извѣстная нынѣ, монастырская опись относится къ 1763 году (см. стр. 55)…

Почти также безуспѣшны поиски и другой упоминаемой здѣсь рукописи — рукописи Троице-Сергіевой лавры „въ 74 главы“. Ни въ библіотекѣ Троице-Сергіевой лавры, ни въ библіотекѣ Московской духовной академіи, куда поступило значительное количество рукописей изъ первой библіотеки, въ настоящее время нѣтъ никакой рукописи, содержащей слова Максима грека „въ полдесть, въ 74 главы“ и куда дѣвалась эта рукопись — неизвѣстно. Въ числѣ рукописей Московской Синодальной библіотеки, въ которую могла также перейти эта рукопись [228]изъ библіотеки Троице-Сергіевой лавры, есть одна повидимому подходящая къ той, о которой говорится въ сказаніи. Это — рукопись за № 919, XVII в., въ 4-ку, имѣющая 75 статей (главъ). Но эта рукопись — не та, о которой идетъ рѣчь въ сказаніи, ибо Синодальная рукопись не хранилась прежде въ библіотекѣ Троице-Сергіевой лавры. Находящіяся на ней помѣты свидѣтельствуютъ, что она принадлежала сперва Ѳед. Ан. Нащокину, потомъ Григ. Дороѳееву, которымъ пожертвована въ „церковь Логина сотника въ Балашахъа“[59], а въ XVIII в. поступила въ патріаршую казну. — Рукописи съ словами Максима грека имѣютъ ихъ самое разнообразное число, начиная съ 24 и кончая 163-мя. Среди этихъ рукописей встрѣтилась только одна, имѣющая 74 главы. Это — ркп. Московскаго Публичнаго и Румянцевскаго музеевъ за № 3010, поступившая отъ Ѳ. Н. Хитрово и въ настоящее время не имѣющая своей первой половины, въ которой находились первыя 25 главъ. Гдѣ находится эта часть — неизвѣстно; отсутствіе ея для насъ въ данномъ случаѣ особенно горестно потому,что на ней, быть-можетъ, оказались бы какіе либо слѣды принадлежности ея Троице-Сергіеву монастырю. Сохранившаяся вторая часть сего сборника словъ Максима грека вполнѣ соотвѣтствуетъ свѣдѣніямъ о рукописи сего монастыря, сообщаемымъ сказаніемъ: она въ полдесть и въ 74 главы. Если эта рукопись дѣйствительно та самая, которую разумѣлъ составитель подробнаго сказанія, то мы имѣли бы еще одно основаніе относить происхожденіе его къ XVII в., такъ какъ рукопись эта написана въ началѣ XVII в. (слѣд. и авторъ, ссылающійся на нее, не могъ раньше этого времени писать)[60].

Послѣдняя третья рукопись, о которой говоритъ сказаніе, бывшая нѣкогда въ библіотекѣ Спасо-Каменнаго монастыря, — точно также не сохранилась до нашего времени. Мы знаемъ [229]только, что еще въ 1628 году въ семъ монастырѣ была „книга Максима грека въ полдесть“; но гдѣ она нынѣ находится, — неизвѣстно[61].

Такимъ образомъ пока это любопытное мѣсто сказанія не можетъ помочь намъ въ рѣшеніи вопроса о времени появленія самаго сказанія. Вь послѣднемъ находится еще и другое мѣсто, которое могло бы сослужить подобную же службу. Авторъ его приводитъ 13 и 14 стихи 91-го псалма („праведникъ яко финиксъ процвѣтетъ“ и пр…), причемъ между дѣйствительными словами псалма вставляетъ еще слѣдующія: „и разумныя пчелы объемлютъ богатство цвѣтецъ твоихъ“. Я пока не могъ установить, находится ли гдѣ либо такое чтеніе этихъ стиховъ 91-го псалма (съ добавочными словами), или они составляютъ личное добавленіе автора сказанія. Но если окажется правильнымъ первое, то первоисточникъ такого чтенія этихъ стиховъ поможетъ точнѣе установить время происхожденія сказанія[62]. [230]

Мы имѣемъ, слѣдовательно, нѣсколько показаній въ пользу того, что сказаніе это возникло не ранѣе XVII в.— Съ другой стороны рукописи, содержащія его, даютъ полное право утверждать, что оно появилось не позднѣе первой половины сего столѣтія, такъ какъ мы находимъ его уже въ Милютинскихъ четіи минеяхъ, за іюнь мѣсяцъ, составленныхъ въ 1646—1654 годахъ[63]. — Кому именно принадлежитъ это сказаніе, кто его авторъ, — неизвѣстно; но первое приведенное выше мѣсто изъ него, содержащее указаніе на рукописи словъ Максима грека, позволяетъ сдѣлать нѣкоторыя предположенія и въ этомъ отношеніи. Составитель его знаетъ рукописи Московскаго Андроньева монастыря, Троице-Сергіевой лавры и Спасо-Каменнаго монастыря. Слѣдовательно онъ москвичъ или инокъ московскихъ монастырей, ушедшій въ этотъ послѣдній (Спасо-Каменный) монастырь, или наоборотъ инокъ сего послѣдняго Спасо-Каменнаго монастыря, перешедшій въ Москву.

Это подробное сказаніе, о которомъ у насъ сейчасъ была рѣчь, имѣетъ много общаго съ другимъ подробнымъ сказаніемъ, начинающемся словами: „въ лѣто благочестиваго государя царя и вел. князя Василія Ивановича“ и найденнымъ мною только въ двухъ рукописяхъ, изъ коихъ старѣйшая относится къ срединѣ XVIII-го столѣтія. Это послѣднее обстоятельство — нахожденіе сего сказанія въ рукописяхъ довольно поздняго времени, особенно сравнительно съ тѣми, въ коихъ встрѣчаемъ первое сказаніе, даетъ основаніе предполагать, что оно (второе сказаніе) возникло послѣ перваго, что второе сказаніе черпало свои свѣдѣнія изъ перваго, а не наоборотъ.

Намъ остается еще сдѣлать нѣсколько замѣчаній относительно третьяго сказанія, для насъ особенно интереснаго потому, что мы въ немъ одномъ только находимъ тотъ отзывъ Максима грека о великокняжеской библіотекѣ, который обыкновенно приводится, когда рѣчь заходитъ о ней. [231]

Для опредѣленія времени написанія его имѣетъ большое значеніе та рукопись псалтыри въ переводѣ Максима грека, которая принадлежала старцу Іоасафу Сороцкому и о которой у насъ была рѣчь выше. Мы видѣли уже, что она написана была ни въ какомъ случаѣ не позднѣе 1634 года, такъ какъ въ этомъ году она была принесена Сороцкимъ въ Соловецкій монастырь. Въ рукописи этой имѣется и настоящее третье подробное сказаніе о Максимѣ грекѣ (и даже въ двухъ редакціяхъ), написанное тою же самою рукою, которою и рукопись. Слѣдов. и сказаніе это, начинающееся словами „осьмой убо тысящи“, составлено было не позднѣе 1634 года.

Мы не знаемъ вообще мѣста, гдѣ подробныя сказанія о Максимѣ грекѣ написаны, и не встрѣчаемъ въ нихъ прямыхъ указаній относительно этого; но естественнѣе всего предполагать вмѣстѣ съ Филаретомъ архіеп. черниговскимъ, что они составлены въ Троице-Сергіевомъ монастырѣ, гдѣ была гробница Максима грека. Если это заключеніе о мѣстѣ составленія сказаній вѣрно (а древнѣйшія рукописи, содержащія сказанія о Максимѣ грекѣ, „осьмой убо тысячи наставши“ и „Максимъ инокъ философъ“, Милютинская четья минея и псалтырь Сороцкаго — написаны именно въ Троице-Сергіевомъ монастырѣ), — то о времени ихъ появленія вѣроятнѣе всего думать, что они возникли въ XVII в. при Троицкомъ архимандритѣ Діонисіи. По свидѣтельству Симона Азарьина въ житіи преп. Діонисія, въ Троице-Сергіевомъ монастырѣ до Діонисія „мало любили Максима грека книгъ, такожде и переведенныя отъ ученика его Селивана ни во что полагали книги, въ соборѣ въ торжества уставщики не давали имъ чести“, и имѣвшіеся въ монастырской библіотекѣ переводы его были безъ всякаго употребленія. Діонисій сдѣлалъ нѣсколько списковъ бесѣдъ Іоанна Златоустаго въ переводѣ Максима грека, разослалъ ихъ по многимъ монастырямъ, особенно по приписнымъ къ Троицкому, въ которомъ завелъ чтеніе ихъ[64]. Діонисій имѣлъ и особенныя побужденія чтить память преп. Максима, такъ какъ [232]онъ съ 1616 г. занялся тѣмъ же дѣломъ, которому посвятилъ такъ много труда Максимъ грекъ, —исправленіемъ нашихъ богослужебныхъ и другихъ книгъ; а въ 1618 году также, какъ и Максимъ грекъ, былъ осужденъ за это дѣло и около года пробылъ въ заключеніи. Когда дѣло архимандрита Діонисія по исправленію нашихъ книгъ стало предметомъ всеобщаго обсужденія, то имя Максима грека должно было вспоминатьси при этомъ не разъ, ибо на его труды опирался напр. помощникъ архим. Діонисія Арсеній Глухой при исправленіи канонника[65]. Если ихъ современникамъ „невѣдомо было, кто Максимъ“, то естественно было составить біографическую записку о немъ; разъ были заброшены книги Максима грека, ихъ „не любили чести“, то весьма возможно, что и объ авторѣ ихъ или ничего не знали или имѣли самыя ничтожныя свѣдѣнія. Все это и заставляетъ предполагать, что подробныя сказанія о Максимѣ грекѣ обязаны своимъ происхожденіемъ архимандриту Троице-Сергіева монастыря Діонисію (ум. 10 мая 1633 г.) и возникли около его времени[66]. Въ пользу этого мнѣнія, и по отношенію къ настоящему третьему подробному сказанію о Максимѣ грекѣ („осьмой убо тысячи наставшу“), мы имѣемъ и еще одно соображеніе.

Какъ я уже говорилъ, сказаніе это найдено мною въ 39 рукописяхъ въ двухъ особыхъ редакціяхъ, болѣе распространенной въ древнерусской письменности и менѣе распространенной (встрѣтилась только въ 4-хъ рукописяхъ, о коихъ см. въ „Приложеніяхъ“ подъ 84, 140, 142 и 209). Сравнивая обѣ эти редакціи, видимъ, что редакція менѣе распространенная — есть редакція болѣе краткая; вторая редакція по отношенію къ [233]краткой является мѣстами разукрашенной риторическими выраженіями и излишними подробностями. Нужно думать, что эта краткая редакція — есть первоначальная, изъ которой впослѣдствіи чрезъ добавленія и образовалась обыкновенно встрѣчающаяся въ рукописяхъ редакція. Псалтирь Іоасафа Сороцкаго имѣетъ у себя это сказаніе и въ той, и въ другой редакціи, и настоящая рукопись является безспорно древнѣйшей изъ числа всѣхъ рукописей, содержащихъ краткую редакцію сказанія, такъ какъ остальныя рукописи или списаны съ нея или написаны позднѣе. Такимъ образомъ старецъ Іоасафъ Сороцкій отнесся очень внимательно къ настоящему сказанію и въ свою ркп. псалтыри включилъ и первоначальную и вторую редакціи настоящаго сказанія. Такое вниманіе его въ связи съ другими обстоятельствами наводитъ на мысль, что сказаніе „осьмой убо тысячи лѣтъ наставши“ написано именно имъ, старцемъ Іоасафомъ Сороцкимъ. Выше мы уже говорили, что сказанія, вѣроятно, составлены въ Троице-Сергіевомъ монастырѣ при архим. Діонисіи. А старецъ Іоасафъ Сороцкій жилъ въ Троице-Сергіевомъ монастырѣ во время архим. Діонисія. Далѣе. Послѣднія слова сказанія въ краткой и подробной редакціяхъ читаются различно. Вмѣсто словъ подробной редакціи: „азъ же писахъ сіе сего ради, яко многое множество писаній его остася и послѣднимъ людемъ многимъ невѣдомъ кто Максимъ“ и пр., — въ краткой редакціи читаемъ: „азъ же написахъ сію псалтирь съ новопреведенныя оныя псалтыри, якоже Максимъ преведе“, причемъ эти слова имѣются только въ ркп. Сороцкаго и другой, списанной съ нея, а въ остальныхъ двухъ — нѣтъ. А ркп. Сороцкаго, какъ уже отмѣчено, содержитъ псалтырь въ переводѣ Максима грека и такимъ образомъ слова краткой редакціи сказанія имѣютъ къ сей ркп. прямое отношеніе. Все это и заставляетъ предполагать, что настоящее сказаніе составлено старцемъ Іоасафомъ Сороцкимъ, и первоначально въ краткой редакціи, которая потомъ была имъ распространена и получила тотъ видъ, въ которомъ мы встрѣчаемъ ее обыкновенно въ рукописяхъ.

Изъ всего вышеизложеннаго, кажется, совершенно правильно можно заключить, что подробныя сказанія о Максимѣ грекѣ не [234]суть свидѣтельства очевидцовъ или современниковъ, а произведенія позднѣйшихъ лицъ, жившихъ четверти три вѣка спустя послѣ смерти Максима грека. Ниже мы увидимъ, что авторы ихъ были мало знакомы съ оффиціальными документами, не принадлежали къ лицамъ, которые бы пользовались ими, ибо сообщаютъ свѣдѣнія прямо противоположныя положительнымъ фактамъ.

Я не стану разбирать всѣ сказанія, — остановлюсь только на томъ сказаніи, въ которомъ одномъ находится приводимое всѣми свидѣтельство, якобы Максима грека, о великокняжеской бибдіотекѣ, начинающемся словами: „осьмой убо тысящи наставши“. Остальныя два сказанія для насъ въ данномъ случаѣ не представляютъ большого значенія, такъ какъ о библіотекѣ великокняжеской они почти ничего не говорятъ. Сочиненность же и фантастичность ихъ видна хотя бы напр. изъ разсказа о томъ, что великій князь за переводчикомъ посылалъ къ турецкому султану, который и выбралъ Максима грека и проч.[67].

Источникъ своихъ повѣствованій авторъ самъ указываетъ въ одномъ мѣстѣ своего сказанія, говоря: „рожденіе же его (Максима) не вѣмъ коего града, но токмо отъ сотворенныхъ отъ него книгъ уразумѣхъ, яко грекъ бѣ и яко ученія философіи прія въ западныхъ странахъ“. Изъ сочиненій-словъ Максима грека авторъ и выбираетъ факты, которые потомъ и разукрашиваетъ при помощи своей фантазіи и при томъ не всегда вѣрно. Такъ отсюда (изъ словъ Максима грека) авторъ беретъ свои извѣстія объ его происхожденіи (что онъ грекъ)[68], объ его обученіи въ западныхъ странахъ[69], о помощникахъ [235]его толмачахъ Дмитріи и Власіи[70], „зане Максимъ не у совершенно языкъ знаяше“, о работахъ его въ теченіе 9 лѣтъ и благоволеніи къ нему великаго князя[71], о воздвиженіи [236]небратолюбцевъ на него, называвшихъ его еретикомъ[72], о написанныхъ имъ сочиненіяхъ[73], заключеніи его[74], о допущеніи его митр. Макаріемъ къ принятію Св. Таинъ[75].

Въ сказаніи встрѣчаемъ не мало и ошибочныхъ свѣдѣній. Таковы разсказы автора, что великій князь посылалъ къ константинопольскому патріарху съ просьбою о присылкѣ мужа, могущаго „истолковати книги греческаго языка на словенскій“ и вся рѣчь о поискахъ подобнаго мужа во Ѳракіи, Македоніи и Солуни, о находкѣ на Аѳонѣ двухъ иноковъ Даніила и Максима и что Максимъ учился въ Парижѣ[76].

Въ своихъ сочиненіяхъ-словахъ Максимъ грекъ кратко говоритъ о причинахъ и обстоятельствахъ своего появленія въ Москвѣ. Въ одномъ мѣстѣ онъ замѣчаетъ: „азъ посланъ есмь [237]здѣ (сюда, на Русь) отъ всесвятыя горы по вопросу и по грамотѣ благовѣрнаго и приснопамятнаго великаго князя Василія Ивановича“ (Сочиненія, т. I, стр. 37). Возможно, что это краткое замѣчаніе Максима грека и дало поводъ автору сказанія, оставшемуся недовольнымъ краткостію, расширить его до цѣлаго разсказа, находящагося въ сказаніи, объ открытіи греческихъ рукописей въ великокняжеской библіотекѣ и проч.

Но все это повѣствованіе о ней и обстоятельствахъ вызова въ Москву Максима грека, находящееся изъ всѣхъ доселѣ мнѣ извѣстныхъ 9-ти сказаній — въ одномъ, недостовѣрно, есть плодъ фантазіи автора и потому не должно быть принимаемо за историческій разсказъ.

I. Авторъ сказанія причиной вызова Максима грека въ Москву считаетъ находку великимъ княземъ въ своей библіотекѣ греческихъ книгъ. Но это — совершенная ложь. Самъ Максимъ грекъ нѣсколько разъ въ своихъ писаніяхъ говоритъ, что причиной вызова его въ Московское государство было совсѣмъ другое, именно желаніе имѣть переводъ Толковой псалтыри, и что исключительно только для этого онъ и прибылъ въ Москву. Выше мы видѣли, что всѣ современные изслѣдователи согласны именно въ этомъ опредѣленіи причины вызова Максима грека. Такимъ образомъ причина, указываемая авторомъ сказанія, противорѣчитъ собственнымъ словамъ Максима грека, историческимъ актамъ и является фантазіей автора, ни на чемъ основанной.

II. По сказанію — Максиму греку, по пріѣздѣ въ Москву, великій князь „показа безчисленное множество греческихъ книгъ“. Максимъ же „во многоразмышленномъ удивленіи бысть о толикомъ множествѣ безчисленнаго трудолюбнаго собранія и съ клятвою изрече предъ благочестивымъ государемъ, яко ни въ Грецѣхъ толикое множество книгъ сподобихся видѣти; сего ради, преславный самодержче и государь, изъ Греческія земли въ западныя страны отъ младыхъ ногтей вдахся на ученіе, понеже не обрѣтохъ въ Греческой странѣ философскаго ученія ради великія скудости книжныя“ (далѣе идетъ разсказъ о томъ, что по взятіи Константинополя турками греки увезли свои книги въ Римъ, гдѣ латиняне перевели ихъ на свой [238]языкъ, а самыя греческія книги „всѣ огнемъ сожгоша“). — Но Максимъ грекъ ничего подобнаго сказать не могъ.

Какъ извѣстно, онъ по окончаніи образованія въ Италіи удалился на Аѳонъ, въ 1507 г. поступилъ въ Ватопедскій монастырь[77] и жилъ здѣсь около 10 лѣтъ до своего отъѣзда на Русь. Если на Аѳонѣ и теперь, не смотря на то, что не малая часть рукописей пошла на топку печей и была истребляема какъ турками, такъ и греками, — если на Аѳонѣ, несмотря на все это находится и теперь громадное число греческихъ рукописей (болѣе 5,000), то какое же количество ихъ было во времена Максима грека? Одинъ изъ путешественниковъ по Аѳону въ нынѣшнемъ столѣтіи (Благовѣщенскій) замѣчаетъ, что еслибы собрать всѣ хранящіяся на Аѳонѣ книги въ одно помѣщеніе, то составилась бы библіотека, съ которой по богатству рукописей не сравнилась бы ни одна изъ европейскихъ библіотекъ[78]. Въ первой половинѣ XV в. на Аѳонѣ было уже значительное собраніе греческихъ рукописей. Объ этомъ свидѣтельствуетъ тотъ фактъ, что сюда (на Аѳонъ) посылали за книгами изъ Константинополя, когда греки готовились на соборъ въ Феррару[79]. А по взятіи Константинополя аѳонское собраніе греческихъ рукописей еще болѣе увеличилось, такъ какъ сюда стали передавать книги и рукописи, уцѣлѣвшія отъ грабежа турокъ. Къ числу аѳонскихъ монастырей, наиболѣе богатыхъ [239]рукописями, принадлежалъ и Ватопедскій, которому достались собранія книгъ двухъ императоровъ, бывшихъ тамъ монахами Андроника Палеолога и Кантакузина[80]. Какимъ же образомъ Максимъ грекъ, зная все это, могъ произнесть ту тираду о великокняжеской библіотекѣ, которую читаемъ въ сказаніи, что во всей Греціи нѣтъ столько рукописей, сколькоихъ въ Москвѣ?

III. Максимъ грекъ, какъ извѣстно, во время пребыванія своего въ Москвѣ ратовалъ противъ обособленности русскихъ отъ Греческой церкви, писалъ посланія, въ которыхъ старался поднять значеніе ея въ глазахъ русскихъ, и употреблялъ всѣ усилія къ этому[81]. И оказывается, что этотъ борецъ за грековъ — будто бы дѣлаетъ отзывъ, явно противоположный сему, умаляющій грековъ и возвышающій русскихъ!…

IV. Максимъ грекъ и не имѣлъ возможности разобрать великокняжескую библіотеку. По сказанію выходитъ, что Максимъ разобралъ ее до начала своей работы по переводу Толковой псалтыри, что онъ сперва отобралъ въ ней всѣ тѣ книги, которыя были еще не переведены на славянскій языкъ, которыя всѣ великій князь „хранителемъ велѣлъ особь блюсти и писаніе полагати, да не смѣсны будутъ съ прочими“, и только послѣ этого великій князь ему „повелѣ псалтырь Толковую перевести“. Извѣстно, что эта послѣдняя работа продолжалась годъ и 5 мѣсяцевъ и окончена была въ сентябрѣ 1519 г. (если не ранѣе), когда спутники Максима грека, прибывшіе съ нимъ изъ Ватопедскаго монастыря и дожидавшіеся окончанія работы, были отпущены обратно. Слѣдовательно переводъ Толковой псалтыри былъ начатъ въ апрѣлѣ 1518 г. (а Максимъ грекъ пріѣхалъ въ Москву въ мартѣ того же года). Еще 50 лѣтъ тому назадъ В. М. [240]Ундольскій[82] въ числѣ причинъ своего недовѣрія сказанію о Максимѣ грекѣ указывалъ на то, что по свидѣтельству ученика Максимова Зиновія, онъ тогда еще „мало разумѣя бѣ русскій языкъ“[83]. „Какъ же приписать, говоритъ Ундольскій, ему такое дѣло, которое затруднило бы и современныхъ знатоковъ обоихъ языковъ при всѣхъ историческихъ и библіографическихъ пособіяхъ?“ И оказывается, что такое трудное дѣло Максимъ исполнилъ въ теченіе одного мѣсяца, въ теченіе одного мѣсяца разобралъ всю великокняжескую библіотеку, громадному количеству въ коей греческихъ рукописей онъ такъ удивлялся!…[84] Вещь невѣроятная.

V. Если бы Максимъ грекъ дѣйствительно былъ въ великокняжеской библіотекѣ, былъ удивленъ громаднымъ собраніемъ въ ней греческихъ рукописей, занимался разборкой ея, то почему же нигдѣ ни слова не говоритъ онъ объ этомъ? Не только не ведетъ особой какой либо рѣчи, но даже и не упоминаетъ объ этомъ ни въ одномъ изъ своихъ многочисленныхъ произведеній — словъ, посланій и проч.? При своихъ литературныхъ [241]занятіяхъ (переводахъ съ греческаго языка) онъ могъ встрѣтить не разъ поводъ къ упоминовенію о великокняжеской библіотекѣ и ея сокровищахъ, а между тѣмъ онъ ни слова не говоритъ о ней. Въ его посланіяхъ мы находимъ упоминанія о книгахъ, привезенныхъ имъ съ собой, о книгахъ, принадлежащихъ другимъ, которыя онъ проситъ прислать ему, но ни слова о великокняжескихъ рукописяхъ. Съ Курбскимъ онъ разговариваетъ о писаніяхъ восточныхъ учителей и ихъ переводахъ на славянскій языкъ, о греческихъ рукописяхъ, увезенныхъ въ Италію, — и ни слова при этомъ не говоритъ о великокняжеской библіотекѣ[85]. Единственный разъ только онъ упоминаетъ о ней, когда по окончаніи перевода Толковой псалтыри онъ, представляя сей переводъ велик. князю, въ посланіи къ послѣднему говоритъ, что оригиналъ для перевода онъ получилъ „отъ твоея державы“, т.‑е. можно думать изъ великокняжеской библіотеки[86]. При этомъ случаѣ Максиму весьма удобно было сказать что либо о сей библіотекѣ; но онъ наоборотъ и здѣсь ничего не говоритъ. Такое глубокое и полное молчаніе о сихъ послѣднихъ рукописяхъ должно также достаточно свидѣтельствовать о томъ, насколько достовѣрны въ данномъ случаѣ слова сказанія.

VI. Я уже указывалъ на то, что сказаніе совершенно [242]противорѣчитъ оффиціальнымъ документамъ о причинѣ появленія въ Москвѣ Максима грека; поэтому не останавливаясь болѣе на этомъ вопросѣ, я считаю не лишнимъ отмѣтить здѣсь ту тенденцію, которая сквозитъ во всемъ этомъ разсказѣ о книгахъ великокняжеской библіотеки. Сообщенныя въ немъ свѣдѣнія объ отсутствіи въ Греціи книгъ, которыя-де всѣ сожгли латиняне, и о великомъ количествѣ ихъ, находящемся въ Россіи, невольно напоминаютъ подобнаго же характера другія повѣсти, явившіяся подъ вліяніемъ теоріи о Москвѣ — третьемъ Римѣ. Послѣ Флорентійской уніи и паденія Царьграда у насъ на Руси, какъ извѣстно, появляется мнѣніе объ упадкѣ благочестія у грековъ, которое-де въ подлинномъ неповрежденномъ видѣ сохранилось теперь только въ Россіи, на которую и перешли де всѣ права и обязанности павшаго Византійскаго царства. Москва это 3-й Римъ, призванный занять мѣсто 2-го Рима — Константинополя. У грековъ „вѣра православная испроказися Махметовою прелестію отъ безбожныхъ турокъ“ и вслѣдстіе ихъ паденія — нѣкоторыя святыни отъ нихъ, какъ говорятъ появившіяся у насъ повѣсти, переносятся въ Россію какъ напр., бѣлый клобукъ, сдѣланный Константиномъ великимъ папѣ Сильверсту, Тихвинская икона Божіей Матери и др. т. п. Что у васъ не было добраго, говорилъ Сухановъ грекамъ во время преній, то все перешло къ Москвѣ, именно:1) царь благочестивый, котораго у грековъ нѣтъ, а у русскихъ есть; 2) монастыри, иноки, мощи и святыня, которыхъ у русскихъ много, а у грековъ только слѣдъ остался, что когда-то было. Эта же тенденція сквозитъ и въ сказаніи о Максимѣ грекѣ. У грековъ нѣтъ рукописей, божественныхъ книгъ, латиняне ихъ всѣ сожгли, а у насъ на Руси ихъ множество. Слѣдовательно Россія осталась единственной хранительницей православія и потому, что въ ней одной остались источники ученія — божественныя книги.

Пользуемся настоящимъ случаемъ, чтобы замѣтить, что извѣстіе о сожженіи у грековъ латинянами всѣхъ книгъ передается не въ одномъ только настоящемъ сказаніи. Тоже самое извѣстіе и почти въ тѣхъ же самыхъ словахъ всгрѣчается и въ подробной редакціи извѣстной повѣсти о бѣломъ клобукѣ, [243]появившейся, какъ полагаютъ, послѣ 1563 г.[87]. Но извѣстіе это, находящееся въ настоящихъ двухъ повѣстяхъ, имѣетъ, кажется, одинъ и тотъ же источникъ — показаніе Курбскаго въ „предисловіи на книгу словесъ Златоустовыхъ, глаголемую Новый Маргаритъ“[88]. Здѣсь Курбскій передаетъ, что однажды бесѣдуя съ Максимомъ грекомъ, онъ спросилъ его „о книгахъ великихъ учителей восточныхъ“: — всѣ ли онѣ переведены и гдѣ находятся? Максимъ, по словамъ Курбскаго, отвѣтилъ ему слѣдующее: „иже не преведены суть во словенскій, но въ грецкомъ всѣ обрѣтаются; а не токмо во словенскій, но ни въ латинскій языкъ не дозволенны были преложитися, аще и зѣло ихъ римляне желали и многія прошенія о томъ чинили: но грецкими цесарьми было забраняемо сіе имъ и никакоже попущаемо, не вѣмъ, реклъ, чего ради, даже до царствующаго града взятія. А егда обстоенъ былъ Константиновъ градъ отъ безбожныхъ турковъ, и цесарь Константинъ послѣдній видѣлъ бѣду належащую на градъ многую и нестерпимую, самъ съ воинствомъ ополчашеся противу турковъ, броняще стѣнъ града даже до смерти; а царицу свою, со всею казною, со газофилякіею книжною, выпустилъ на Бѣлое море въ корабляхъ до Родиса и до Венацеи. Егда же, грѣхъ ради христіанскихъ, Константиновъ градъ, по Божію праведному суду, преданъ былъ подъ власть безбожныхъ турковъ, и святилище великое Божія Премудрости оскверненно суще, и олтарь великій опровръженъ, патріярхъ Анастасій и презвитери и вси клирици отъ церкви отогнанны и въ плѣнъ и въ работу взяты. Послѣди же патріярхъ отъ рукъ ихъ утече съ нѣкоими презвитеры и діяконы до Венацеи и съ собою всю газофилякію церковную изнесе. Венеты же, видѣвъ давно желательное въ рукахъ ихъ, все оставя, яшася вседушевне за книги учителей восточныхъ церквей. И посаждаютъ двухъ презвитеровъ Софѣйскихъ и Петра архидіякона, мужей не точію во [244]священныхъ писаніяхъ искусныхъ, но и внѣшную философію навыкшихъ; и къ тому придаютъ имъ въ помощь своихъ премудрыхъ. И преводятъ книги всѣхъ учителей нашихъ, елико ихъ обрѣли, отъ елинскія бесѣды на римскую, по чину и разуму грамотическому, не отмѣняюще ни малѣйше. И преложивше ихъ на языкъ свой, даютъ въ друкъ, и размножаютъ много, и посылаютъ, продавающе ихъ легкою цѣною не точію въ Италіи, но и по всѣмъ странамъ западнымъ, на исправленіе и просвѣщеніе народовъ христіанскихъ“[89].

Нельзя не замѣтить (при различіи въ подробностяхъ) сходства между настоящими словами Максима, передаваемыми Курбскимъ, и приписываемыми Максиму же въ сказаніи. Но если мы признаемъ дѣйствительно эту зависимость сказанія отъ предисловія Курбскаго, то должны будемъ сдѣлать выводъ, что сказаніе могло появиться только послѣ появленія сего предисловія.

Изъ всего сейчасъ изложеннаго касательно свидѣтельства Максима грека о великокняжескомъ собраніи греческихъ рукописей я позволю себѣ сдѣлать слѣдующіе выводы:

1) Приписываемыя Максиму греку слова объ этой библіотекѣ не принадлежатъ ему и находятся въ одномъ только сказаніи изъ всѣхъ 9-ти доселѣ извѣстныхъ.

2) Сказаніе это съ отзывомъ Максима грека о великокняжеской библіотекѣ составлено не современниками Максима грека, [245]и не въ XVI в., а въ первой подовинѣ XVII-го вѣка. Есть основаніе предподагать, что оно написано въ Троице-Сергіевомъ монастырѣ, не позднѣе 1634 г., старцемъ Іоасафомъ Сороцкимъ.

3) Кромѣ свѣдѣній достовѣрныхъ, почерпнутыхъ авторомъ изъ сочиненій Максима грека, въ сказаніи находятся и ошибочныя извѣстія, составляющія плодъ фантазіи автора.

4) Къ числу послѣднихъ относится и все то, что авторомъ сообщается о великокняжеской библіотекѣ, осмотрѣ ея Максимомъ грекомъ и произнесенныхъ имъ словахъ. Все это исторически не достовѣрно.


Примѣчанія править

  1. Въ 6839, 6843, 6845, 6851, 6862, 6873, 6890, 6897, 6923, 6930, 6953, 6954, 6961, 6966, 6978, 6981, 6983, 6984, 6988, 6993, 7001, 7055 и 7079 годахъ.
  2. См. „О сношеніяхъ Русской церкви съ святогорскими обителями до XVIII столѣтія“ въ VI части „Прибавленій къ твореніямъ св. Отцевъ“ (1848 г.).
  3. П. С. Р. Л., т. VIII, стр. 233.
  4. П. С. Р. Л., т. VIII, стр. 247.
  5. А. М. И. Д. Греческій стат. списокъ № 1, л. 5 и 12.
  6. „И тѣ грамоты были у Юрья Малого и Юрьи ихъ у себя не доискался“. А. М. И. Д. Греческій стат. списокъ № 1, л. 18 об.
  7. П. С. Р. Л., т. VIII, стр. 259; т. VI, стр. 257. Никоновская лѣтопись ч. VI, стр. 203. А. М. И. Д. Греческій стат. списокъ № 1, л. 18 об.
  8. Отъ 15 марта 7023 г. См. А. М. И. Д. Греческій стат. списокъ № 1, л. 18 об.
  9. Списокъ грамоты въ А. М. И. Д. въ Греческомъ стат. спискѣ № 1, л. 19 об. Напеч. въ Временникѣ И. О. И. и Др. Р., кн. V, отд. 3, стр. 30—31. Перепечатана у Н. П. Лихачева „Библіотека и архивъ Московскихъ государей въ XVI столѣтіи“, Спб. 1894 г., стр. 18—19.
  10. Такъ этотъ фактъ объясняется и въ нашей литературѣ. См. Макарія митр. Исторію Русской церкви, Спб. 1870 г., ч. VI, стр. 157.
  11. Вмѣстѣ съ Василіемъ Андреевымъ Коробовымъ „къ Салимъ-шагъ салтану“ въ Константинополь были отправлены: Борисъ Яковля Голохвастовъ, подъячій Сенка Космынинъ, соколникъ Сычъ Митинъ Фофановъ, толмачи Ѳедька Елболда, Онофрейко Лужанинъ. Въ наказѣ и памятяхъ — рѣчь исключительно о политическихъ дѣлахъ. Въ первомъ нѣтъ статьи о томъ, чтобы Коробовъ отправился къ патріарху константинопольскому и говорилъ ему что-либо отъ имени вел. князя (что встрѣчается въ иныхъ наказахъ). Послѣ отъѣзда уже Коробова изъ Москвы, къ нему отъ вел. князя послана грамота, въ которой между прочимъ читаемъ: „да что есми далъ тебѣ запись своихъ прародителей, а велѣлъ есми тебѣ ту запись послати патріарху, а другую есми запись далъ Копылу, а велѣлъ ту запись дати во Святой горѣ, поминати своихъ прародителей, и язъ нынѣ послалъ къ тебѣ съ Ѳедкомъ з Гороховымъ отселѣ двѣ записи своихъ прародителей. И ты бъ тѣхъ записей одну держалъ у себя, а другую бы еси изъ тѣхъ записей далъ Копылу. А которую язъ запись далъ тебѣ здѣсе и которую запись далъ язъ здѣ Коиылу, и ты бъ свою запись да и Копылову запечатавъ прислалъ къ вамъ съ Ѳедкомъ же часа того. А которые язъ записи нынѣ послалъ, которую возмешь къ себѣ, и ты бъ еѣ отслалъ къ патріарху; а которую дашь Копылу, и ты бъ ту велѣлъ отдати во Святой горѣ“. Стат. списка и отписокъ Коробова — что онъ дѣлалъ въ Константинополѣ нѣтъ (Турецкій стат. списокъ № 1, лл. 28—72, 87—93). — Тамъ же лл. 95—104: „7025 г. апрѣль. Великій князь Василій Ивановичъ поговорилъ съ бояры, что у него отъ турского салтана вѣсть никакова не бывала, какъ и посолъ его пришелъ къ нему Василей Коробовъ, ино бы къ нему послати о его здоровьи вспросити сына боарскаго“… Рѣшено было послать Митю Быка Степанова сына Рязанца. Въ памяти ему между прочимъ читаемъ: „а нѣчто встрѣтитъ Митю посолъ туретцкой и Копылъ и Варавинъ, а Митя угребетъ Дономъ дня 2 или 3, и Митѣ оттолѣ воротитися съ посломъ; да пришедъ ему на усть Вороножа, посла турецкого отпустити къ великому князю да и Копыла и Варавина. А напередъ ихъ къ великому князю послати съ тѣмъ часа того. А самому Митѣ стояти на усть Воронажа, гдѣ пригоже, до великого князя обсылки; а къ великому князю ему не ѣздити. — А встрѣтитъ ихъ Митя на половинѣ къ Азову или ближе къ Азову, и Митѣ съ посломъ поговорити да съ Копыломъ и съ Варавинымъ: бесстрашно ли имъ Дономъ итти? И скажугъ Митѣ, что ему безъ страху итти къ Азову, и Митѣ ѣхати въ Азовъ. А послу ему молвити да и Копылу и Варавину, чтобъ поѣхали къ великому князю не мотчаа; да какъ придетъ посолъ и Копылъ и Варавинъ на Резань, ино бы молвили Копылъ и Варавинъ Василью Коробову, чтобъ послу далъ пристава и кормъ и подводы да отпустилъ бы его къ великому князю. А Копылу и Варавнну ѣхати напередъ къ великому князю на подводахъ часа того“. Съ Рязани гонецъ сей поѣхалъ на 3-й недѣлѣ по Велицѣ дни во вторникъ. „И Митю Степанова на Дону татарове убили, до салтана не дошелъ“. Другихъ свѣдѣній о посольствѣ Коробова нѣтъ.
  12. Послѣ него въ Константинополь былъ отправленъ въ мартѣ 1519 (7027) г. Борисъ Голохвастовъ. Вь документахъ, касающихся этого посольства, нѣть подробностей, относящихся къ предыдущему посольству Коробова. Голохвастову велѣно быть у константинопольскаго патріарха, сказать, что митрополитъ Григорій пришелъ въ Москву и что его вскорѣ отпустять. И еще „великій государь велѣль тебѣ говорити: да здѣсь у насъ человѣкь гречинъ Маркомъ зовутъ, а жена у него греческого же закону, а нынѣ во Царѣгородѣ; и онъ хочетъ у насъ жити, и билъ намъ челомъ да и отцу нашему Варлааму митрополиту всеа Росіи билъ челомъ, чтобъ намъ къ тебѣ приказати, чтобъ ты жену его з благословеніемъ къ намъ отпустилъ. И ты бъ того человѣка Маркову жену для нашего прошенія да и отца для нашего Варлаама митрополита всеа Руси з благословеніемъ къ намъ отпустилъ“. — „Да похочетъ Маркова жена ѣхати з Борисомъ, и митрополитъ (sic) еѣ благословитъ и отпуститъ, и учнетъ Маркова жена говорити, чтобъ Борисъ молвилъ о ней рѣчь салтану или пашамъ, и Борису тогды молвити отъ великого князя пашамь, чтобъ паши донесли рѣчь до салтана, чтобъ салтанъ велѣлъ ту Маркову жену отпустить безъ всякіе зацѣпки. Да отпустятъ Маркову жену з Борисомь и что будетъ Марковѣ женѣ надобе на дорогу, и Борису ей дать, что останетъ у Бориса, великаго князя бологодѣти. И ему изъ великаго князя бологодѣти Марковѣ женѣ дати, что будетъ ей надобе, чѣмъ бы ей мочно было проѣхати; а не останетца у Бориса великаго князя бологодѣти, и Борису дати Марковѣ женѣ своихъ денегъ, сколько будетъ ей понадобитца, а князь великій Борису здѣсь заплатитъ“. А. М. И. Д. Турецкій стат. списокъ № 1, лл. 105 и слѣд., 111об—112.
  13. „Василій Копылъ изъ Царягорода пошелъ въ святую гору Аѳонскую отъ великаго князя Василія Ивановича всеа Руси съ милостынею, а Варавинъ остался въ Царѣградѣ великаго князя для потребъ“. П. С. Р. Л., т. VIII, стр. 259; т. VI, стр. 257. Никоновская лѣтопись т. VI, стр. 205.
  14. Напечатана въ I томѣ Актовъ историческихъ, собранныхъ и изданныхъ Археограф. Комиссіею, Спб. 1841 г., № 122, стр. 175—176.
  15. А. М. И. Д. Греческій стат. списокъ № 1, л. 3. Напечатана въ V книгѣ Временника И. О. И. и Др. Р.
  16. П. С. Р. Л., т. VIII, стр. 263; т. VI, стр. 261. Никоновская лѣтопись, ч. VI, стр. 212.
  17. Литература русская о Максимѣ грекѣ указана въ изслѣдованіи В. Жмакина „Митрополитъ Даніилъ и его сочиненія“. М. 1881 г., стр. 151 и у Д. И. Иловайскаго, Исторія Россіи, т. III, М. 1890 г., стр. 607—608, примѣчаніе 12-е. Лучшія излѣдованія: 1) А. В. Горскаго „Максимъ грекъ святогорецъ“ въ XVIII томѣ „Прибавленія къ твореніямъ св. Отцевъ“ (1859 г.), стр. 144—192; 2) Максимъ грекъ, — изслѣдованіе Владмира Иконникова. Кіевъ 1865 г. и 3) въ VI томѣ Исторіи Русской церкви митр. Макарія.
  18. Московской Синод. библіотоки ркп. № 156; см. Описаніе слав. рукописей сей библіотеки, состав. А. В. Горскимъ и К. И. Невоструевымъ, отд. II, ч. I-я, М. 1857 г., ркп. № 71, стр. 83—87. Ср. сочнненія Максима грека, изд. Казанскою духовною академіею, т. II, стр. 299—300. Слова, набранныя курсивомъ, опущены въ печатномъ изданіи.
  19. См. Сочиненія Максима грека, по Казанск. изданію, т. II, стр. 377—378. Въ другомъ мѣстѣ (ibid., т. III, стр. 79) Максимъ пишетъ: „вы оттудѣ призвасте мя здѣ служити вамъ на время, въ чемъ потребовасте, и, благодатію Христовою споспѣшествуемъ, вѣрно послужихъ государскимъ вашимь волѣніемъ лѣта многа; нынѣ же праведно есть предъ Богомь и человѣки и вашему благовѣрію пригодно, подаровати мнѣ сію благодать“....
  20. Максимъ грекъ, Кіевъ 1865 г., стр. 103.
  21. Исторія Русской церкви, т. VI, Спб. 1870 г., стр. 162—163.
  22. Въ составленномъ имъ разборѣ изслѣдованія Жмакина о митр. Даніилѣ онъ пишетъ: „вызванный въ Россію вовсе не для исправленія церковно-богослужебныхъ книгъ, какъ прежде всѣ думали и какъ продолжаютъ думать нѣкоторые и доселѣ (мнясь учено основаться на предположеніи Герберштейна, высказанномъ въ видѣ положительнаго свѣдѣнія), а въ качествѣ временнаго книжнаго переводчика для перевода Толковой псалтири, вовсе не бывъ приглашаемъ къ исправленію книгъ со стороны правительства гражданскаго или церковнаго и по прибытіи въ Россію, Максимъ взялъ на себя это исправленіе церковнобогослужебныхъ книгъ: неисправность книгъ была указана ему нѣкоторыми греками, давно до него жившими въ Россіи, прибывшими въ Москву съ Софьей Ѳоминичной, и онъ, взявъ на себя исправленіе книгъ, думалъ оказать этимъ большую услугу русскимъ и заслужить столько же большую съ ихъ стороны благодарность“. Записки Императ. академіи Наукъ, т. 47, кн. 1, Спб. 1883 г., Отчетъ о 25 присужденіи наградъ граф. Уварова, стр. 41. По маѣнію нѣкоторыхъ изслѣдователей Толковая псалтирь нужна была для борьбы съ жидовствующими, у коихъ была въ употребленіи псалтирь особаго перевода, имѣвшая богослужебное назначеніе. См. Иконникова изслѣдованіе о Максимѣ грекѣ (Кіевъ, 1865 г.,стр. 39) и А. С. Павлова — Вопросъ о ереси жидовствующихъ на VI археолог. съѣздѣ. (Отвѣтъ г. Иловайскому), М. 1884 г. стр. 11—14. Ср. Н. П. Лихачева Библіотека и архивъ Московскихъ государей въ XVI столѣтій, стр. 21.
  23. Ср. слова Максима грека въ посланіи къ великому князю о переводѣ псалтыри и записи въ лѣтописяхъ подъ 7028 г., приводимыя ниже въ примѣчаніи на слѣдующей 203 стр.
  24. См. Сочиненія Максима грека, по Казанскому изданію, т. III, стр. 316—318.
  25. „7028 г. въ сентябрѣ князь великій отпустилъ митр. Григоріа, что приходилъ къ великому князю отъ патріарха Ѳеолипта милостини ради, и старцовъ Святыа горы отпустилъ, проигумена Саву Пантелеймонова монастыря и Исаію Ксиропотамова монастыря; а послалъ князь великій патріарху и въ Святую гору доволну милостыню“. П. С. Р. Л. т. VIII, стр. 269. Никоновская лѣтопись, ч. VI, стр. 224—225.
  26. См. митр. Макарія Исторію Русской церкви, т. VI, Спб. 1870 г., стр. 164—186; Иконникова Влад. — Максимъ грекъ, стр. 117—119, 308—333 и др.
  27. См. ниже Приложенія, стр. XXXIII. Ср. В. Иконникова изслѣдованіе о Максимѣ грекѣ, Кіевъ, 1865 г., стр. 105—109, 117.
  28. Перечень всѣхъ этихъ рукописей см. въ „Приложеніяхъ“ на стр. CCXXXVI—CCCXIV. Никѣмъ не просмотрѣны ркпп. за №№ 80—83, 123—125, 132, 156, 166, 169—172, 178, 179 и слѣд. безъ №, 181, 182, 186—187, 223, 224, 232, 237, 242. Не мной разсмотрѣны ркпп. за №№ 79, 84, 141, 144—150, 152—155, 180, 183—185, 188, 192—195, 222, 231, 241 и 243; кѣмъ именно просмотрѣна каждая ркп., — обозначено тамъ же. О пропавшихъ ркпп. см. на стр. CCLXXXVI, CCLXXXVIII, CCXCI, CCXCIV, CCXCVI. Нѣкоторыя изъ нихъ, быть можетъ, хранятся нынѣ въ другомъ мѣстѣ, напр. въ частныхъ библіотекахъ, и у меня перечислены, какъ таковыя? См. о ркп. за №№ 73 и 189.
  29. Нѣкоторыя слова и переводы Максима грека были напечатаны еще въ XVII в. Таково напр. слово на латиновъ, Кіевъ, 1616—1624 гг. Извлеченія изъ словъ его см. въ Книгѣ о вѣрѣ, Москва 1648 г.; въ предисловіи къ грамматикѣ, Москва 1648 г. Въ 1782 г. московскимъ купцомъ Ал. Сыромятниковымъ было перепечатано это предисловіе; заглавіе его изданія „Предисловіе ко грамматикѣ славенской, напечатанной при патр. Іосифѣ“, М. 1782 г., стр. 88. Тогда же въ 1782 г., въ Москвѣ же, была издана и другая подобная же брошюра — „Бесѣдованіе Максима грека о пользѣ грамматики“, стр. 79. — Но ни при одномъ изъ этихъ изданій нѣтъ какого-либо извѣстія или сказанія о Максимѣ грекѣ.
  30. Предисловіе инока Селивана напечатано въ „Извѣстіяхъ Императ. академіи наукъ по отдѣленію русскаго языка и словесности“ т. VIII, стр. 321—326 (замѣтка А. Ѳ. Гильфердинга), недавно вторично И. В. Ягичемъ въ „Разсужденіяхь южно-славянской и русской старины о церковно-славянскомъ языкѣ“ (I томъ „Изслѣдованій по русскому языку“, Спб. 1895 г.). Изданный текстъ я сравнивалъ съ находящимся въ рукописяхъ: а) библіотеки Троице-Сергіевой лавры, начала, XVII в., №» 92 (1580), лл. 1—3; см. описаніе сихъ рукописей ч. I, М. 1878 г. стр. 78; б) той же библіотеки, XVII в., № 93 (309); см. ibidem; в) той же библіотеки начала XVII в., № 200 (1843), л. 8—11; см. ibidem стр. 194—207 и г) собранія графа А. С. Уварова XVII в., № 140; см. описаніе рукописей сего собранія, сост. архим. Ленидомъ ч. I, М. 1893 г., стр. 87. Существенныхъ отличій въ рукописномъ текстѣ противъ изданнаго нѣтъ никакихъ.

    Свидѣтельство инока Нила Курлятевыхъ напечатано по одной изъ соловецкихъ рукописей въ Описаніи рукописей библіотеки Казанской духовной академіи, т. I, стр. 19—20, причемъ въ первой половинѣ его опущено строкъ 5, не имѣющихъ существеннаго значенія. Въ другихь рукописяхъ, заключающихъ это же предисловіе, никакихъ дополненій или измѣненій не заключается. Мной сличаемы были рукописи: а) библіотеки Соловецкаго монастыря (Казанской духовной академіи) № 741/851, л. 230—233, XVII в., см. описаніе ихъ, т. I, № 14; б) собранія графа А. С. Уварова XVI в., № 14 (по описанію архим. Леонида, ч. 1; № 85 прежній библіотеки графа Уварова и № 327 собранія И. Н. Царскаго); и в) библіотеки Троице-Сергіевой лавры № 62, лл. 2 об.—4. Въ библіотекѣ Московской духовной академіи имѣются двѣ рукописи, содержащія псалтырь, текстъ коей написанъ на двухъ языкахъ: греческомъ (русскими буквами) и русскомъ (перевода Максима грека). Весьма вѣроятно, что это сдѣлано Максимомъ грекомъ для Нила Курлятевыхъ, о чемъ онъ говоритъ въ настоящемъ предисловіи. Описаніе сихъ рукописей см. въ „Свѣдѣніи о славянскихъ рукописяхъ, поступившихъ изъ книгохранилища св. Троицкой Сергіевой лавры въ библіотеку Троицкой духовной семинаріи въ 1747 году“, сост. архим. Леонидомъ, вып. II, М. 1887 г., стр. 7.

  31. „И язъ, господине, повоспросилъ о томъ инока Св. горы именемъ Максима, мужа учена греческому писанію, и латинскому не по толику да гораздъ же, да не по толику; и обычай многихъ земель знаетъ греческихъ, и латинскихъ, и французскихъ и аламанскихъ. А нынѣ, господине, переводитъ псалтирь съ греческаго Толковую великому князю, а мы съ Власомъ у него сидимъ перемѣняяся: онъ сказываетъ по латински, а мы сказываемъ по-русски писаремъ; а въ ней 24 толковника“. Посланіе Дмитрія Герасимова къ дьяку Мисюрю Мунехину во Псковъ напеч. въ Прибавленіяхь къ твореніямъ св. Отцевъ т. XVIII, стр. 190.
  32. Именно Зиновій пишетъ: „Максимъ грекъ въ разумѣніихъ воспитався и многоученъ есть мужъ, искусенъ и книги прелагати отъ греческаго языка на латынскій. Егда бо пріиде отъ Святыя горы Максимъ, повелѣнъ великимъ княземъ Василіемъ преводити псалтырь Толковую отъ греческаго языка на русскій; Максимъ же тогда взыска толмачевъ латынскихъ и преведе псалтырь Толковую отъ греческаго языка па латынскій, и толмачи латын- стіи нреложііша греческую псалтырь отъ латынскаго языка на русскій, понеже Максимъ русскаго языка мало разумѣя бѣ“ (стр. 964, Православн. Собесѣдникъ 1864 г. декабрь). Далѣе идетъ рѣчь о замѣнѣ имъ въ символѣ вѣры слова чаю (воскресенія мертвыхъ) словомъ жду, стр. 964—968; ср. стр. 953. Въ другомъ мѣстѣ Зиновій говоритъ противъ отзыва Максима грека о нестяжаніи монастырей, см. стр. 893—899, 904, 905, 890—892, 908—910 и слѣд. до 927. Въ „полемич. сочиненіяхъ инока князя Вассіана Патрикѣева“ (Правосл. Собесѣдникъ 1863 г., т. III, стр. 95—112, сентябрь, и 180—210, октябрь) о Максимѣ грекѣ ничего не говорится.
  33. „А въ томъ тогда монастырѣ (Троице-Сергіевомъ), пишетъ Курбскій, обиталъ Максимъ преподобный, мнихъ святыя горы Аѳонскія Ватопеда монастыря, грекъ родомъ, мужъ зѣло мудрый, и не токмо въ риторскомъ искусствѣ многъ, но и философъ искусенъ, и ужъ въ лѣтѣхъ превосходныя старости умащенъ, и по Бозѣ въ терпѣніи исповѣдалческомъ украшенъ: много бо претерпѣлъ отъ отца его многолѣтныхъ и тяжкихъ оковъ и многолѣтнаго заточенія въ прегорчайшихъ темницахъ и другихъ родовъ мученій искусилъ неповиннѣ, по зависти Даніила митрополита, прегордаго и лютаго, и ото вселукавыхъ мниховъ, глаголемыхъ Осифлянскихъ; а онъ былъ его изъ заточенія свободилъ, по совѣту нѣкоторыхъ сигклитовъ своихъ, исповѣдающихъ ему, иже отнюдь неповиннѣ страждетъ таковый блаженный мужъ. Той предреченный мнихъ Максимъ началъ совѣтовати ему, да не ѣдетъ на такъ далекій путь, наипаче жъ со женою и съ новорожденнымъ отрочатемъ“. См. Сказанія кн. Курбскаго, 3 изд., Н. Устрялова, Спб. 1868 г., стр. 35.
  34. См. ниже въ Приложеніяхъ подъ №№ 9, 10, 62, 106, 140, 142, 143. — Толковыя псалтыри XVI в. тамъ же за №№ 18, 34, 61, 63—67, 72, 99, 108, 134, 141, 180, 190, 208, 231, 233 и стр. CCXCVI; XVII в. — за №№ 1, 8—10, 20, 21, 79, 106, 140, 142, 143, 145—147, 178, 183—186; XVIII в. за №№ 19, 28, 62, 107, 198; XIX в. за № 144.
  35. См. тамъ же за №№ 2, 4, 6, 7, 11, 31, 36, 38, 39, 70, 73, 75, 109, 110, 130, 151, 158, 159, 161, 163, 165, 188, 189, 204, 205, 210, 212, 235, 239, 242. — Словъ ркп. XVI в. за №№ 5, 12, 30, 37, 48, 50, 51, 60, 77, 100, 101, 103, 126—128, 148, 197, 201—203, 238, 243; XVII в. за №№ 2—4, 7, 11, 13, 14, 38, 49, 68, 70, 73, 76, 109, 110, 129, 131, 149—151, 158—160, 163, 164, 166, 174, 179, 188, 189, 192, 210—213, 215, 235 и стр. CCXCI; ркпп. XVIII в. за №№ 6, 31, 36, 39, 40, 54, 78, 130, 161, 165, 167, 168, 177, 204, 225—227, 239, 242; ркпп. XIX в. за №№ 32, 71, 75, 81, 194, 205.
  36. См. тамъ же за №№ 15—17, 35, 41, 43, 46, 53, 55, 57, 74, 84, 113, 132, 133, 162, 173, 176, 191, 207, 209, 217, 220—222, 228, 236, 240. Сборники XVI в. см. за №№ 42, 93, 104, 105, 111, 181, 214, 230, 232, 234 и стр. CCXCI; XVII в. за №№ 15—17, 43, 52, 58, 74, 82, 84, 102, 112, 132, 162, 173, 176, 191, 193, 196, 200, 206, 207, 209, 217, 220—224, 228, 240, 241 и стр. CCXC; XVIII в. за №№ 35, 41, 53, 56, 59, 80, 113, 133, 169—172, 175, 182, 195; XIX в. за №№ 33, 44—46, 55, 57, 83, 236.
  37. Рукописи бесѣдъ Іоанна Златоустаго на евангелія см. тамъ же: XVI в. за №№ 22—24, 47, 69, 89—92, 95, 116—120, 123—125, 135—137, 152, 154; XVII в. за №№ 25—27, 96, 97, 114, 115, 138, 139, 153, 155, 218, 219; XVIII в. за №№ 94 и 98. — На дѣянія и посланія апостольскія ркпп. XVI в. за №№ 29, 121, 122, 157, 187, 199; XVII в. за № 156. Точво также нѣтъ никакихъ сказаній о Максимѣ грекѣ: а) при ркпп. Чудова монастыря, содержащихъ якобы переводъ Максима грека толкованій на пророковъ см. тамъ же за №№ 85—88; б) при „книгѣ глаголемѣй лексисъ, сирѣчь недовѣдомыя рѣчи“, см. ibid. за № 216; в) при псалтырѣ — автографѣ преп. Максима грека ркп. за № 229 и г) вѣроятно при псалтыри 1549 г., см. ркп. за № 237.
  38. См. его въ „Приложеніяхъ“ на стр. VI—VII и CCCI, ркп. за № 208.
  39. См. въ „Приложеніяхъ“ стр. X—XI и ркпп. №№ 6, 109, 130 и 204.
  40. См. въ „Приложеніяхъ“ стр. III—VI. Описаніе славянскихь сей Московокой Синодал. библіотеки, сост. А. В. Горскимъ и К. И. Невоструевымъ, отд. II, ч. I, стр. 126, ркп. № 89. Прибавленія къ твореніямъ св. Отцовъ, т. XVIII (1859 г.), стр. 145, — А. М. И. Д. Греческій стат. списокъ № 1, л.174. О діаконѣ Исаіи см. въ Извѣстіяхъ отдѣленія русскаго языка и словесности Императорской академіи наукъ за 1896 г., т. I, кн. 3, статья П. А. Сырку „Изъ исторіи сношеній русскихъ съ румынами“.
  41. Сказаніе см. въ „Приложеніяхъ“ стр. XII-XVI и CCLXXVIII—CCLXXIX, ркп. № 161.
  42. Сказаніе см. въ „Приложеніяхъ“ стр. XVII—XXVIII и CCLVIII, ркп. № 74.
  43. Сказаніе см. въ „Приложеніяхъ“ стр. XXIX—XXXVIII и въ перечнѣ ркпп. подъ №№ 62, 70, 73, 75, 84, 132, 133, 162, 163, 173, 188, 222, 228, 235, 239, 240 и 242.
  44. См. въ „Приложеніяхъ“ стр. VII—IX, XXXIX—XLII, CCL—CCLIV, ркпп. №№ 53 и 55.
  45. Житіе Максима грека см. въ „Приложеніяхъ“ стр. XLIII—CXXV и CCXLIII—CCXLVI. Ср. повѣствованіе о чудесахъ Максима грека (здѣсь, стр. LXXXIII—LXXXIX) съ разсказами о чудесахъ архим. Діонисія, на- печатанными Д. И. Скворцовымъ въ брошюрѣ „Діонисій Зобниновскій, архимандритъ Троице-Сергіева монастыря“, Тверь, 1890 г., стр. 54—64.
  46. Библіографическія розысканія В. Ундольскаго. М. 1846 г., стр. 3—4. Г. Геннади (Литература русской библіографіи, Спб. 1858 г.), говоря о „Библіографическихъ розысканіяхъ“ В. М. Упдольскаго (1846 г.), пишетъ (стр. 4), что въ нихъ „послѣдовательно указаны и описаны труды русскихъ библіографовъ, начиная съ Максима грека, составившаго по свидѣтельству одной рукоииси, при великомъ князѣ Василіи Ивановичѣ списокъ книгъ греческихъ, не переведенныхъ еще тогда на славянскій языкъ“ (!).
  47. См. митр. Макарія Исторія Русской церкви т. VI, Спб. 1870 г.,стр. 159. Е. Е. Голубинскаго „Къ нашей полемикѣ съ старообрядцами“ въ I-й книгѣ Чтеній въ О. И. и Др. Р. за 1896 г., стр. 17.
  48. См. ркпп. XVI в.: а) Толковой псалтыри подъ №№ 18, 34, 61, 63—67, 72, 99, 108, 134, 141, 180, 190, 208, 231, 233 и стр. XXIX6; б) словъ подъ №№ 5, 12, 30, 37, 48, 50, 51, 60, 77, 100, 101, 103, 126—128, 148, 197, 201—203, 238, 243; в) сборниковъ подъ №№ 42, 93, 104, 105, 111, 181, 214, 230, 232, 234 и стр. CCXCI; г) бесѣдъ св. Іоанна Златоустаго подъ №№ 22—24, 29, 47, 69, 89—92, 95, 116—125, 135—137, 152, 154, 157, 187 и 199.
  49. См. Описаніе рукописей т. I, № 12, стр. 12—16.
  50. См. Библіологическій словарь, стр. 199—208.
  51. Ркп. № 741, по описанію № 14, стр. 21—22.
  52. См. Православное Обозрѣніе за 1882 г., февраль, стр. 285, статья Сергѣй Шелонинъ.
  53. Въ пергам. синодикѣ ризницы Троице-Сергіева монастыря № 2 подъ сентябремъ-декабремъ 7146 г. записано: „инока Іосафа Сороцкаго“.
  54. Москвитянинъ, за 1842 г., № 11, стр. 45—96.
  55. См. самыя выраженія въ сказаніи, „Приложенія“, стр. XXII и слѣд.
  56. См. Артемій игуменъ троицкій. Изслѣдованіе свящ. С. М. Садковскаго. М. 1892 г. (Изъ Чтеній въ И. О. И. и Д. Р.), стр. 38, 40, 64, 78.
  57. Описаніе славян. рукописей Московской Синод. библіотеки, отд. 2, т. 2, М. 1859 г., стр. 580.
  58. См. Приложенія стр. XXIV, примѣч.
  59. См. Описаніе рукописей, сост. А. В. Горскимъ и К. И. Невоструевымъ. отд. 2-й, т. II, стр. 586—587.
  60. Свѣдѣнія о ней см. въ „Приложеніяхъ“ стр. CCLIV, ркп. № 58. Сборники словъ съ малымъ числомъ главъ (24 и т. п.) суть, вѣроятно, первыя части ихъ; вторую часть ихъ должна была составлять та или другая рукопись, въ особомъ переплетѣ. Просмотрѣнныя мною сборники словъ состоятъ изъ слѣдующаго числа главъ: а) 24 главы — см. ркп. подъ № 167; б) 26 главъ +12 статей внѣ счета ркп. № 36; в) 38 главъ — ркп. № 164; г) 36 главъ — ркп. № 126; д) 43 главы — ркп. № 4, 158; е) 47 главъ — ркп. №№ 5, 76, 103, 159, 160; ж) 45 главъ — ркп. № 11; з) 50 главъ — ркп. № 213; и) 52 главы + 4 внѣ счета — ркп. №№ 100 и 101; і) 55 главъ + 5 внѣ счета — ркп. № 13 (ср. 73) и 189; к) 56—59 главъ — ркп. № 202; л) 57 главъ — ркп. № 37, 190 и стр. CCXCI; м) 63 главы — ркп. № 129; н) 69 главъ + 3 внѣ счета — ркпп. №№ 174, 192, 225, 226, 239; о) 69 главъ + 10 внѣ счета ркпп. №№ 49 и 78; п) 79 главъ — ркп. № 50; р) 70 главъ — ркп. № 48; с) 73 главы — ркп. №№ 30 и 51, 77 и 197; т) 74 главы — ркп. № 58; у) 75 главъ — ркп. № 14; ф) 76 главъ — ркп. № 211; х) 77 главъ — ркп. № 161 (ср. 163 и стр. CCXLII); ц) 78 главъ — ркп. № 227: ч) 80 главъ — ркп. № 238; ш) 82 главы — ркп. №№ 40, 60, 68, 127—128, 131; щ) 85 главъ — ркп. №№ 148—150; ъ) 87 главъ — ркп. № 203; ы) 89 главъ — ркп. № 212; ь) 95 главъ — ркп. №№ 3, 73, 189, 215; ѣ) 99 главъ — ркн. № 54; э) 101 глава — ркп. №№ 2 (ср. 73) и 188; ю) 109 главъ — ркп. № 39; я) 112 главъ — ркпп. №№ 12, 210, 217; ѳ) 113 главъ — ркп. № 243; ѵ) 115 главъ — ркп. стр. CCXLII; а) 118 главъ — ркп. № 177; б) 120 главъ — ркп. № 38; в) 141 глава — ркп. № 70; г) 142 главы — ркп. № 163; д) 146 главъ — ркп. № 31 и 55, 204; е) 149 главъ — ркп. № 179; ж) 151 глава — ркп. №№ 6, 7, 75, 109, 110, 130, 235; з) 153 главы — ркп. № 242; и) 163 главы — ркп. № 151.
  61. См. „Приложенія“ стр. CCXCI.
  62. См. Приложенія стр. XXI—XXII. Текстъ этотъ приводитъ Максимь грекъ въ одномъ своемъ словѣ, но безъ отмѣченной вставки, см. т. II, стр. 211.
  63. Въ другихъ четіи-минеяхъ, написанныхъ въ Троице-Сергіевомъ же монастырѣ Германомъ Тулуповымъ въ 1629—1631 гг., не находимъ никакого сказанія о Максимѣ. Это обстолтельство можно понимать также, какъ указаніе на позднее появленіе сказаній или послѣ 1629—1631 годовъ или около этого времени (сказанія-де не помѣщены, потому что только что появились и не пріобрѣли еще надлежащей авторитетности)
  64. Д. И. Скворцовъ. Діонисій Зобниновскій, архиман. Троице-Сергіева монастыря. Тверь, 1890 г., стр. 382—383. См. Строева Библіологич. словарь, стр. 207.
  65. См. Д. И. Скворцовъ — Діонисій Зобниновскій, архимандритъ Троице-Сергіева монастыря. Тверь, 1890 г., стр. 209, 210.
  66. Въ четіи-минеяхъ Германа Тулупова сказанія о Максимѣ грекѣ нѣтъ. Слѣд. оно тогда еще не было составлено? Авторъ сказанія „инокъ Максимъ философъ“ знаетъ ркпп. Троице-Сергіова монастыря и это обстоятельство можетъ также свидѣтельствовать въ пользу того, что сказаніе составлено въ семъ монастырѣ. Если предположить, что авторъ его, троицкій инокъ, ранѣе былъ въ Вологодскомъ Спасокаменномъ монастырѣ, то будетъ ясно, почему онъ ссылается и на ркпп. сего послѣдняго монастыря.
  67. А. В. Горскій въ своей статьѣ, помѣщенной въ Прибавленіяхъ къ твореніямъ св. Отцевъ т. XVIII, приведя изъ лѣтописи извѣстіе о приходѣ изъ Царяграда въ Москву Василія Коробова (отправленнаго съ посломъ султана) и что „Копылъ съ Вараввинымъ остались въ Царѣградѣ“, замѣчаетъ (стр. 171): „вѣроятно на этомъ-то основано свидѣтельство сказанія о Максимѣ грекѣ, что великій князь писалъ о присылкѣ Максима къ самому султану и къ патріарху цареградскому“.
  68. „Грекъ бо азъ и въ Гречестѣй земли и родився и воспитанъ и постригся въ иноки“. Сочиненія преп. Максима грека, издан. при Казанской духов. Академіи, ч. I, Казань 1859 г., стр. 36.
  69. „Сице азъ такову повѣсть пріяхъ отъ достовѣрныхъ мужей италіянехъ, у нихъ же живый время довольно, юнъ еще сый, мірскаго житія держася“… Сочиненія Максима грека, т. III, стр. 123. „Паризія градъ есть нарочить и многочеловѣченъ въ Галліехъ, яже нынѣ глаголются Франза, держава велія и преславна и богатящи безчисленными благими, ихъ же первое и изрядное есть, еже отъ философскихъ и богословскихъ догматѣхъ; наказаніе же и тщаніе туне подаема всѣмъ вкупѣ рачителемъ сицевыхъ изрядныхъ ученій, казателемь бо сицевыхъ ученій оброки обильны даются во вся лѣта отъ царскихъ сокровищъ и пр. Ibid. стр. 179. „Флоренцыя градъ есть прекраснѣйшій и предобрѣйшій сущихъ въ Италіи градовъ, ихъ же самъ видѣхъ“. Ibid., стр. 194. „Аще не быша латыня вѣрою, туже бо ревность древнимъ теплѣйшу за славу Спаса Христа и за спасеніе и исправленіе вѣрныхъ позналъ есмь въ преподобнѣхъ онѣхъ иноцѣхъ, не отъ иного слышалъ, но самъ ихъ видѣвъ и въ поученіихъ ихъ многажды прилучився; не точію же туже древнимъ ревность за благочестіе познахъ въ нихъ, но еще и туже имъ премудрость и разумъ и искусство богодохновенныхъ писаній и внѣшнихъ познахъ въ нихъ, и множайше инѣхъ во Іеронимѣ, иже на два часа есть, когда и больши, стоя на сѣдалищи учительномъ, видяшеся, изливая имъ струя учительна преобильно, не книгу держа и пріемля оттуду свидѣтельства показательна своихъ словесъ, но отъ сокровища великіа его памяти, въ ней же сокровенъ былъ всякъ богомудренъ разумъ искуства святыхъ писаній“. Ibid. т. III, стр. 202.
  70. „Сотрудившихъ же ся со мною и причастниковъ дѣла бывшихъ Власа и Митю толмачей и Михаля Медоварцева и Силвана инока брата нашего, писарей и малѣйшихъ служебниковъ царствія твоего и познати да изволиши и трудовъ поминати“. Сочиненія Максима грека, т. II, стр. 316. „Егда бываше мною грѣшнымъ исправленіе Тріодное, латынскою бесѣдою сказахъ е толмачемъ вашымъ Митѣ да Власу, занеже не у совершеннѣ изучившу ми ся вашей бесѣдѣ“… Ibid., т. I, стр. 33.
  71. „Честь, ея же сподобилъ мене 9 лѣтъ государь мой, приснопамятный отецъ твой государевъ, князь великій самодержецъ всеа Русіи Василій Іоанновичъ, иже и большія бы чести сподобилъ мене впредь, аще не бы по грѣхомъ моимъ, поклепали мене государю моему преславному нѣцыи небратолюбцы, имъ же Богъ судіа“. Сочиненія Максима грека, т. II, стр. 355. „Азъ… посланъ есмь здѣ отъ всесвятыя горы по вопросу и по грамотѣ благовѣрнаго и приснопамятнаго великаго князя Василія Ивановича всея Русіи, у него же и преобильныя чести получихъ лѣтъ 9; его же повелѣніемъ повинуяся, не точію толкованіе псалтырное, дѣло нарочито и всякія духоввыя пользы и сладости исполнено, преведохъ отъ греческаго языка на русскій, но и ины богодухновенныя книги, различно растлѣнны отъ преписующихъ я, благодатію Христовою и содѣтельствомъ св. Параклита, предобрѣйши исправихъ“. Сочиненія М. гр., т. I, стр. 37. „Жаловалъ государь, упокоилъ мене всякимъ довольствомъ многа лѣта, пожаловалъ бы и до конца и побереглъ по Бозѣ“. Ibid., т. II, стр. 423.
  72. „Понеже убо нѣцыи, не вѣмъ что ся имъ случися, еретика мене неповинна человѣка называти не страшатся, и врага и измѣнника богохранимыя державы Русскія“ (писано послѣ 1534 г.). Сочиненія Максима грека, т. I, стр. 24. См. также въ предыдущемъ примѣчаніи слова: „честь, ея же сподобилъ мене 9 лѣтъ“… Ibid. т. II, стр. 355.
  73. „Обрящещи мя зѣльнѣ подвигшася за православную вѣру нашу, не точію здѣ у васъ, списавъ словеса довольна набольшихъ ересей, глаголю же іудеехъ и агарянъ и самѣхъ еллинъ и на прельщающихъ многія отъ православныхъ лжесловцовъ звѣздочетцовъ…, (но и предъ вельможами вѣру проповѣдахъ“). Сочиненія М. г., ч. II, стр. 364.
  74. См. Сочиненія Максима грека, т. III, стр. 61; ср. т. II, стр. 364, 418.
  75. См. ibid. т. II, стр. 364, 418.
  76. См. А. В. Горскаго въ XVIII т. Прибавленій къ твореніямъ св. Отцевъ, стр. 165—166 и митр. Макарія Исторію Русской церкви, т. VI, Спб. 1870 г., стр. 159. Тамъ же на стр. 160 митр. Макарій пишетъ: „Максимъ о Парижѣ и тамошнихъ училищахъ говоря, замѣчаетъ: „якоже слышахъ отъ нѣкихъ“. Сочиненія т. III, стр. 179; о Флоренціи и другихъ городахъ Италіи: „ихъ же самъ видѣхъ“ (—194). Потому сомнительно свидѣтельство Курбскаго, будто Максимъ учился и въ Парижѣ (Сказ. II, 247, Спб. 1833 г.“ По 3 изд. Спб., 1868 г., стр. 263). Это совпаденіе словъ Курбскаго и словъ сказанія о томъ, что Максимъ учился въ Парижѣ, должно свидѣтельствовать или о томъ, что сказаніе написалъ Курбскій, или что оно написано послѣ сочиненія Курбскаго, въ которомъ находится это показаніе (Исторія Флорент. собора). Ср. Иконникова о Максимѣ грекѣ, стр. 76—79.
  77. Митр. Макарій, Исторія Русской церкви, т. VI, Спб. 1870 г., стр. 159.
  78. См. Иконникова Максимъ грекъ стр. 100. Въ изданномъ въ 1895 г. въ Кембриджѣ „Каталогѣ греческихъ рукописей“ т. I, проф. Спир. Ламброса описано 4120 сочиненій (Cambridge, at the University Press 1895, Pp. VIII + 438 quatro). Всего по его словамъ въ аѳонскихъ монастыряхъ 5000 рукописей. — Въ Синайскомъ монастырѣ св. Екатерины греческихъ рукописей по каталогу Гартгаузена, 1223 ркпп. — Въ Іерусалимѣ находится: а) въ церкви св. Гроба 645 ркпп.; б) въ монастырѣ Маръ Савы, откуда въ 1890 г. онѣ были перевезены въ Іерусалимъ патр. Никодимомъ — 706 ркпп.; в) въ монастырѣ св. Креста — 107 ркп., г) у патріарха 17 ркп., и д) на іерусалимскомъ подворьѣ въ Константинополѣ — 850. См. Христіанское Чтеніе 1895 г., ноябрь-декабрь, стр. 578—581, „Литературныя сокровища въ главныхъ библіотекахъ Востока“ и Церковныя Вѣдомости, изд. Свят. Синодомъ 1888 г., № 39.
  79. 3 См. Иконникова ibidem, стр. 40.
  80. См. ibidem стр. 101. Ср. А. В. Горскаго о Максимѣ грекѣ (Прибавленія къ Твореніямъ св. Отцевъ, т. XVIII, стр. 167—168). О библіотекахъ греческихъ книгъ въ XV в., о покупкахъ греческихъ и латинскихъ рукописей въ семъ вѣкѣ и объ изученіи греческой и латинской литературы въ Италіи см. у Иконникова о. с., стр. 73—75 и у В. Г. Васильевскаго въ „Обозрѣніи трудовъ по византійской исторіи“, в. I, Спб. 1890 г., стр. 2—4, 7—10, 21, 22, 25, 48, 49, 55—61, 160.
  81. См. напр. его посланія въ III томѣ сочиненій, по Казанскому изданію, стр. 154—164.
  82. Библіограф. розысканія, М. 1846 г., стр. 3—4.
  83. Что Максимъ не зналъ русскаго языка, когда явился въ Москву, объ этомъ см. его слова выше въ примѣч. на стр. 235; а также въ грамотахъ игумена Ватопедскаго монастыря Анѳима.
  84. Во время перевода Толковой псалтыри Максимъ грекъ не могъ заниматься этимъ дѣломъ, ибо 1) одновременно съ этимъ онъ переводилъ еще толкованія на дѣянія и посланія апостольскія, которыя и окончилъ въ мартѣ 1519 г.; (см. Макарій митр. Исторія Русской церкви, т. VI, Спб. 1870 г., стр. 164. Жмакинъ о митр. Даніилѣ, стр. 160; Иконникова о. с., стр. 117. Ср. въ Приложеніяхъ записи рукописей за №№ 29, 121 и др. Рукопись 1520 года сего перевода, совершеннаго при помощи Власія „толмача латинскаго и нѣмецкаго“ въ собраніи рукописей А. И. Хлудова № 49. Смотри описаніе сихъ рукописей). И 2) Максимь во время этой работы писалъ однажды (къ Карпову): „ниже дыхати убо имѣю празности, обьятъ въ трудѣ переведенія псалтыри“ (сочиненія его, по Казан. изд., т. I, стр. 237. См. Иконникова о. с. стр. 114). Иконниковъ (о. с., стр. 117), Жмакинъ, (о. с., стр. 160) и др. предполагаютъ, что разборъ великокняжеской библіотеки Максимъ грекъ совершилъ по окончаніи перевода Толковой псалтыри „около 1519 г.“ Но такое толкованіе прямо противорѣчитъ сказанію, говорящему, что разборъ совершенъ до начала перевода Толковой псалтыри. Кромѣ того и по окончаніи ея перевода Максимъ все время былъ занятъ другими переводами. Въ 1521 г. онъ перевелъ житіе пресв. Богородицы, состав. Метафрастомъ и, вѣроятно, написалъ нѣкоторыя другія изъ своихъ многочисленныхъ сочиненій. См. митр. Макарія Исторію Русской церкви, т. VI, стр. 164; Иконникова о. с., стр. 118—119; Жмакинъ, о. с., стр. 160. По записямь на рукописяхъ Максимъ грекъ въ декабрѣ 7031 г. совершилъ переводъ Толковой псалтыри. См. въ Приложеніяхъ ркп. за №№ 61, 72 и 180. Въ 1524 г. (въ лѣто 7032) окончилъ переводъ бесѣдъ св. Іоанна Златоустаго на евангелія Матѳея и Іоанна. Жмакинъ о. с., стр. 162; въ Приложеніяхъ ркп. за №№ 96 и 123. „Въ лѣто 7033“ тѣже бесѣды на евангеліе ап. Іоанна. См. Приложенія ркп. за № 125. Въ 1525 г. посланъ былъ въ Іосифовъ Волоколамскій монастырь, въ 1531 г. въ Тверской Отрочъ монастырь, въ 1551 г. въ Троице-Сергіевъ монастырь, гдѣ и умеръ въ 1556 г.
  85. Ср. выше на стр. 207—208 замѣчанія другихъ учениковъ и собесѣдниковъ Максима грека и ниже стр. 243—244.
  86. Максимъ грекъ не говоритъ прямо, что греческая рукопись Толковой псалтыри для перевода ему дана изъ великокняжеской библіотеки. Подлинныя его выраженія см. выше на стр. 200.
  87. См. Памятники старинной русской литературы, изд. гр. Кушелевымъ-Безбородко, Спб. 1860 г., вып. I, стр. 285—303. Ж. М. Н. П. 1898 г., январь.
  88. Напечатано во II томѣ „Жизни кн. А. М. Курбскаго въ Литвѣ и на Волыни“. Кіевъ, 1849 г., стр. 301—313, и въ Сказаніяхъ кн. Курбскаго, 3 изд., Спб. 1868 г., стр. 273—274.
  89. Сказанія кн. Курбскаго, Спб. 1868 г., стр. 273—274. Въ предисловіи къ твореніямъ Іоанна Дамаскина (см. „Описаніе рукописей и каталогъ книгъ церковной печати библіотеки А. И. Хлудова“, составленные Андреемъ Поповымъ, М. 1872 г., стр. 118) Курбскій пишетъ, что „нѣкогда Максимъ отъ насъ вопрошенъ былъ, аще бы были у нихъ въ Грецыѣ науки словесныя? Онъ же отвѣщалъ намъ: не мню убо, иже бы были тѣ у насъ совершенне по разрушенію царьства грецкаго; бо потомъ яко достали отъ насъ ихъ латины, превели на свой имъ языкъ и преведше наши грецкіе пожгли (многіе ради зависти), еже были наилѣпшне премудрыхъ ельниновъ ученіа сирѣчь физику и метафизику и тую то лоику, або діалектику. А намъ пріиде сіа къ рукамъ отъ ихъ римска языка, физика и метафизика, аще и кратце, но зѣло полезне и доводне, або свидѣтелствованне выображена въ книгахъ сего святаго; а діалектика яко сама въ себѣ мается, аще и кратко отъ него написана“. Рукопись XVI в.