Страница:О библиотеке московских государей в XVI столетии (Белокуров 1898).djvu/258

Эта страница была вычитана


Ундольскій[1] въ числѣ причинъ своего недовѣрія сказанію о Максимѣ грекѣ указывалъ на то, что по свидѣтельству ученика Максимова Зиновія, онъ тогда еще „мало разумѣя бѣ русскій языкъ“[2]. „Какъ же приписать, говоритъ Ундольскій, ему такое дѣло, которое затруднило бы и современныхъ знатоковъ обоихъ языковъ при всѣхъ историческихъ и библіографическихъ пособіяхъ?“ И оказывается, что такое трудное дѣло Максимъ исполнилъ въ теченіе одного мѣсяца, въ теченіе одного мѣсяца разобралъ всю великокняжескую библіотеку, громадному количеству въ коей греческихъ рукописей онъ такъ удивлялся!…[3] Вещь невѣроятная.

V. Если бы Максимъ грекъ дѣйствительно былъ въ великокняжеской библіотекѣ, былъ удивленъ громаднымъ собраніемъ въ ней греческихъ рукописей, занимался разборкой ея, то почему же нигдѣ ни слова не говоритъ онъ объ этомъ? Не только не ведетъ особой какой либо рѣчи, но даже и не упоминаетъ объ этомъ ни въ одномъ изъ своихъ многочисленныхъ произведеній — словъ, посланій и проч.? При своихъ литературныхъ

  1. Библіограф. розысканія, М. 1846 г., стр. 3—4.
  2. Что Максимъ не зналъ русскаго языка, когда явился въ Москву, объ этомъ см. его слова выше въ примѣч. на стр. 235; а также въ грамотахъ игумена Ватопедскаго монастыря Анѳима.
  3. Во время перевода Толковой псалтыри Максимъ грекъ не могъ заниматься этимъ дѣломъ, ибо 1) одновременно съ этимъ онъ переводилъ еще толкованія на дѣянія и посланія апостольскія, которыя и окончилъ въ мартѣ 1519 г.; (см. Макарій митр. Исторія Русской церкви, т. VI, Спб. 1870 г., стр. 164. Жмакинъ о митр. Даніилѣ, стр. 160; Иконникова о. с., стр. 117. Ср. въ Приложеніяхъ записи рукописей за №№ 29, 121 и др. Рукопись 1520 года сего перевода, совершеннаго при помощи Власія „толмача латинскаго и нѣмецкаго“ въ собраніи рукописей А. И. Хлудова № 49. Смотри описаніе сихъ рукописей). И 2) Максимь во время этой работы писалъ однажды (къ Карпову): „ниже дыхати убо имѣю празности, обьятъ въ трудѣ переведенія псалтыри“ (сочиненія его, по Казан. изд., т. I, стр. 237. См. Иконникова о. с. стр. 114). Иконниковъ (о. с., стр. 117), Жмакинъ, (о. с., стр. 160) и др. предполагаютъ, что разборъ великокняжеской библіотеки Максимъ грекъ совершилъ по окончаніи перевода Толковой псалтыри „около 1519 г.“ Но такое толкованіе прямо противорѣчитъ сказанію, говорящему, что разборъ совершенъ до начала перевода Толковой псалтыри. Кромѣ того и по окончаніи ея перевода Максимъ все время былъ занятъ другими переводами. Въ 1521 г. онъ перевелъ житіе пресв. Богородицы, состав. Метафрастомъ и, вѣроятно,