ника Максима грека толмача Дмитрія Герасимова въ письмѣ его къ дьяку Мисюру Мунехину въ Псковъ 1518—1519 года, въ которомъ онъ даетъ отзывъ о познаніяхъ Максима грека и говоритъ о ходѣ работы по переводу Толковой псалтыри[1]. Таково показаніе ученика Максима грека инока Зиновія Отенскаго, который въ своемъ сочиненіи „Истины показаніе“ между прочимъ даетъ отзывъ о Максимѣ, говоритъ, что по приходѣ на Русь „Максимъ повелѣнъ великимъ княземъ Василіемъ преводити псалтырь Толковую отъ греческаго языка на русскій“ и разсказываетъ о ходѣ этой работы[2]. Таково же извѣстіе
- ↑ „И язъ, господине, повоспросилъ о томъ инока Св. горы именемъ Максима, мужа учена греческому писанію, и латинскому не по толику да гораздъ же, да не по толику; и обычай многихъ земель знаетъ греческихъ, и латинскихъ, и французскихъ и аламанскихъ. А нынѣ, господине, переводитъ псалтирь съ греческаго Толковую великому князю, а мы съ Власомъ у него сидимъ перемѣняяся: онъ сказываетъ по латински, а мы сказываемъ по-русски писаремъ; а въ ней 24 толковника“. Посланіе Дмитрія Герасимова къ дьяку Мисюрю Мунехину во Псковъ напеч. въ Прибавленіяхь къ твореніямъ св. Отцевъ т. XVIII, стр. 190.
- ↑ Именно Зиновій пишетъ: „Максимъ грекъ въ разумѣніихъ воспитався и многоученъ есть мужъ, искусенъ и книги прелагати отъ греческаго языка на латынскій. Егда бо пріиде отъ Святыя горы Максимъ, повелѣнъ великимъ княземъ Василіемъ преводити псалтырь Толковую отъ греческаго языка на русскій; Максимъ же тогда взыска толмачевъ латынскихъ и преведе псалтырь Толковую отъ греческаго языка па латынскій, и толмачи латын- стіи нреложііша греческую псалтырь отъ латынскаго языка на русскій, понеже Максимъ русскаго языка мало разумѣя бѣ“ (стр. 964, Православн.
заключается. Мной сличаемы были рукописи: а) библіотеки Соловецкаго монастыря (Казанской духовной академіи) № 741/851, л. 230—233, XVII в., см. описаніе ихъ, т. I, № 14; б) собранія графа А. С. Уварова XVI в., № 14 (по описанію архим. Леонида, ч. 1; № 85 прежній библіотеки графа Уварова и № 327 собранія И. Н. Царскаго); и в) библіотеки Троице-Сергіевой лавры № 62, лл. 2 об.—4. Въ библіотекѣ Московской духовной академіи имѣются двѣ рукописи, содержащія псалтырь, текстъ коей написанъ на двухъ языкахъ: греческомъ (русскими буквами) и русскомъ (перевода Максима грека). Весьма вѣроятно, что это сдѣлано Максимомъ грекомъ для Нила Курлятевыхъ, о чемъ онъ говоритъ въ настоящемъ предисловіи. Описаніе сихъ рукописей см. въ „Свѣдѣніи о славянскихъ рукописяхъ, поступившихъ изъ книгохранилища св. Троицкой Сергіевой лавры въ библіотеку Троицкой духовной семинаріи въ 1747 году“, сост. архим. Леонидомъ, вып. II, М. 1887 г., стр. 7.