Эварист Дезире де Форж Парни
Эварист-Дезире де Форж Парни |
---|
фр. Évariste de Forges de Parny |
р. 6 февраля 1753, Сен-Поль, остров Бурбон (ныне Реюньон) |
ум. 5 декабря 1814 (61 год), Париж |
французский поэт, член французской академии |
Поэзия
править- Léda
- Леда — подражание А. С. Пушкина, 1814
- Леда — подражание Е. А. Боратынского, 1824
- «Déguisements de Vénus» 1803
- Прозерпина «Плещут волны Флегетона...» — А. С. Пушкина, Tableau XXVII (« Le sombre Pluton sur la terre… »), 1824
Элегии (Élégies)
править- II. A la nuit
- К ночи («На ложе грустном, одиноком…» — перевод Н. П. Грекова, 1866
- К Морфею («Морфей, до утра дай отраду…») — перевод А. С. Пушкина
- III. Réflexion amoureuse («Je vais la voir, la presser dans mes bras…»)
- Ожидание («Она придёт! к её устам…») — подражание Е. А. Боратынского, 1825
Из сборника «Poésies Érotiques»
править- II. Добрый совет («Давайте пить и веселиться…») — А. С. Пушкина, A mes amis (« Rions, chantons, ô mes amis... ») (Моим друзьям, 1778), 1817—20
- La Frayeur
- Le Revenant (кн. I, элегия X)
- Элегия 9 (Toi, qui m'importune ma présence…):
- Элегия 11 (Que le bonheur arrive lentement!..):
Из поэмы «Иснель и Аслега» («Isnel et Asléga, poème imité du scandinave»)
править- Эвлега — перевод А. С. Пушкина (отрывок из IV главы поэмы «Иснель и Аслега», строки: 30-80), 1814
- Отрывок («Песня Эрика») из Песни 3-й — перевод Д. В. Давыдова
- «Сон воинов» из Песни 3-й — перевод К. Н. Батюшкова
Из поэмы «Переодевания Венеры» («Les déguisements de Venus»)
править- Вакханка (эпизод 9) (свободное переложение К. Н. Батюшкова)
Проза
править- Источник (стихотворное переложение К. Н. Батюшкова)
Не разобранные произведения
правитьЭти произведения были импортированы со стороннего сайта. Вы можете помочь проекту, оформив их в соответствующие разделы выше, и проверив качество этих страниц. После чего стоит удалить с этих страниц категорию Категория:Импорт/az.lib.ru/Эварист Парни, чтобы ссылки на них не дублировались на этой странице.
Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |