Источник (Батюшков)
← К Дашкову | Источник | На смерть супруги Ф. Ф. Кокошкина → |
См. Опыты в стихах (Элегии). Дата создания: первая половина 1810, опубл.: 1810[1]. Источник: РВБ (1817) |
|
Примечания
Переложение одноимённой прозаической «идиллии» («Le Torrent. Idylle persane») Э.Д.Дефоржа де Парни (Parny, 1753—1814).
- ↑ Впервые — в журнале «Вестник Европы», 1810, ч. LIII, № 17, с. 55—56 (датирован 31 августа 1810) под заглавием «Источник» с подзаголовком «Персидская идиллия» и подписью «К—н Б—в».
Оригинальный текст
Le Torrent
Idylle persane
L'orage a grondé sur ces montagnes. Les flots échappés des nuages ont tout à coup enflé le torrent : il descend rapide et fangeux, et son mugissement va frapper les échos des cavernes lointaines. Viens, Zaphné ; il est doux de s'asseoir après l'orage sur le bord du torrent qui précipite avec fracas ses flots écumeux.
Ce lieu sauvage me plait ; j'y suis seul avec toi, près de toi. Ton corps délicat s'appuie sur mon bras étendu, et ton front se penche sur mon sein. Belle Zaphné, répète le chant d'amour que ta bouche rend si mélodieux. Ta voix est douce comme le souffle du matin glissant sur les fleurs; mais je l'entendrai, oui, je l'entendrai malgré le torrent qui précipite avec fracas ses flots écumeux.
Tes accens pénètrent jusqu'au cœur; mais le sourire qui les remplace est plus délicieux encore. Oui, le sourire appelle et promet le baiser... Ange d'amour et de plaisir, la rose et le miel sont sur tes lèvres. Sois discret, ô torrent qui précipite avec fracas tes flots écumeux !
Le baiser d'une maîtresse allume tous les désirs. Quoi ! ta tendresse hésite ! elle voudrait retarder l'instant du bonheur !... Regarde, je jette une fleur sur les ondes rapides ; elle fuit... elle a disparu. О ma jeune amie ! tu ressembles à cette fleur ; et le temps est plus rapide encore que ce torrent qui précipite avec fracas ses flots écumeux.
Belle Zaphné, un second sourire m'enhardit; tes refus expirent dans un nouveau baiser, mais tes regards semblent inquiets. Que peux-tu craindre? Ce lieu solitaire n'est connu que des tourterelles amoureuses; les rameaux entrelacés forment une voûte sur nos têtes, et les soupirs de la volupté se perdent dans le fracas du torrent qui précipite ses flots écumeux.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |