Мщение (Батюшков)

Мщение : Из Парни
автор Константин Николаевич Батюшков (1787—1855)
См. Опыты в стихах (Элегии). Дата создания: 1814—1815[1], опубл.: 1816[2]. Источник: Батюшков К. Н. ФЭБ ЭНИ «Батюшков» Сочинения / Ред., вступ. ст. и коммент. Д. Д. Благого — М.; Л.: Academia, 1934. — С. 68—70. • Вошло в «Блудовскую тетрадь»


МЩЕНИЕ


Из Парни


Неверный друг и вечно милый!
Зарю моих счастливых дней
И слезы радости и клятвы легкокрылы[Вар. 1], —
Всё время унесло с любовию твоей!
И всё погибло невозвратно,
Как сладкая мечта, как утром сон приятной!
Но всё любовью здесь исполнено моей
И клятвы страшные твои напоминает.[Вар. 2], —
Их помнят и леса, их помнит и ручей.
10 И эхо томное их часто повторяет.
Взгляни: здесь в первый раз я встретился с тобой
Ты здесь, подобная лилее белоснежной,
Взлелеянной в садах Авророй и весной[Вар. 3], —
Под сенью безмятежной,[Вар. 4], —
Цвела невинностью близь матери твоей.
Вот здесь я в первый раз вкусил надежды сладость.
Здесь жертвы приносил у мирных алтарей,[Вар. 5], —
Когда твою грозила младость[Вар. 6], —
Болезнь жестокая во цвете погубить,[Вар. 7], —
20 Здесь клялся, милый друг, тебя не пережить!
Но с новой прелестью ты к жизни воскресала.[Вар. 8], —
И в первый раз «люблю», краснеяся, сказала[Вар. 9], —
(Тому сей дикий бор немый свидетель был).
Твоя рука в моей то млела, то пылала,
И первый поцалуй с душою душу слил.
Там взор потупленный назначил мне свиданье,
В зеленом сумраке развесистых древес,
Где льется в воздухе сирен благоуханье
И облако цветов скрывает свод небес;
30 Там ночь ненастная спустила покрывало,
И страшно загремел над нами ярый гром;
Всё небо в пламени зарделося кругом, —[Вар. 10], —
И в роще сумрачной сверкало.
Напрасно! ты была в объятиях моих[Вар. 11]
И к новым радостям ты воскресала в них![Вар. 12], —
О, пламенный восторг! О, страсти упоенье![Вар. 13]
О, сладострастие... себя, всего забвенье!
С ее любовию утраченны навек! —
Вы будете всегда изменнице упрек:
40 Воспоминанье ваше,
От времени еще прелестнее и краше,
Ее преступное блаженство помрачит
И сердцу за меня коварному отмстит[Вар. 14], —
Неизлечимою, жестокою тоскою.
Так! всюду образ мой увидишь пред собою,
Не в виде прежнего любовника в цепях,
Который с нежностью сквозь слезы упрекает
И жребий с трепетом читает
В твоих потупленных очах.
50 Нет, в лютой ревности карая преступленье,
Явлюсь, как бледное в полуночь привиденье,
И всюду следовать я буду за тобой:
В безмолвии лесов, в полях уединенных,
В веселых пиршествах, тобой одушевленных
Где юность пылкая и взор считает твой.
В глазах соперника, на ложе Гименея —
Ты будешь с ужасом о клятвах вспоминать;
При имени моем бледнея
Невольно трепетать.
60 Когда ж безвременно, с полей кровавой битвы,
К Коциту позовет меня судьбины глас,
Скажу: «Будь счастлива» в последний жизни час, —
И тщетны будут все любовника молитвы!


1814 — начало 1815


Варианты

  1. В «Опытах» — легкокрилы
  2. Ст. 8. Всё клятвы страшные тебе напоминает.
  3. Ст. 13. Взлелеянной весной под сенью безмятежной,
  4. Ст. 14. В «Блудовской тетради»: <отсутствует>
  5. Ст. 17. В «Блудовской тетради»: Здесь жертвы приносил сто раз у алтарей.
  6. Ст. 18. В «Блудовской тетради»: Когда твою грозили младость
  7. Ст. 19. В «Блудовской тетради»: Болезнью парки погубить.
  8. Ст. 21. В «Блудовской тетради»: Но с новой прелестью ты в силах воскресала
  9. Ст. 22. В «Блудовской тетради»: И в первый раз люблю, краснея, мне сказала
  10. Ст. 32. В «Блудовской тетради»: Все небо в молниях зарделося кругом
  11. Между Ст. 34 и Ст. 35. В «Блудовской тетради»: В объятиях любви, на ложе сладострастья//Покрытая дождем холодного ненастья
  12. Ст. 35. В «Блудовской тетради»: Для новых радостей ты воскресала в них
  13. Между Ст. 36 и Ст. 37. В «Блудовской тетради» и «Вестнике Европы»: О, нега томная! Источник сладких слез!//При блесках молнии разгневанных небес
  14. Ст. 44. В «Блудовской тетради»: Неизлечимою глубокою тоскою

Примечания

Вольный перевод элегии де Парни «Toi, qui m'importune ma présence…» («Poésies érotiques», 1778—1781; кн. IV, элегия IX). По характеристике Л. Н. Майкова, «первая половина стихотворения <Батюшкова> мало походит на подлинник, вторая, начиная со ст<иха> 37-го, составляет почти перевод его» (М. Т. I. С. 406 2-й паг.; см. также: Фридман Н.В. Поэзия Батюшкова. М., 1971. С. 135—136). В 1812 г. стихотворную версию этой же элегии Парни опубликовал Д.В.Давыдов («О ты, смущённая присутствием моим…»).

  1. в ПСС Майкова датировано 1816-м годом, Благой относит к более раннему периоду из-за наличия его в «Блудовской тетради»
  2. Впервые — в журнале «Вестник Европы», 1816, ч. LXXXIX, № 19 и 20, с. 204—206 с подписью Б…, с изменениями в «Опытах», ч. II. С. 35—38.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.