У тебя есть алмазы и жемчуг (Гейне; Добролюбов)/ПСС Гейне 1904 (ДО)
← «Хотѣлъ бы въ единое слово…» | «У тебя есть алмазы и жемчугъ…» | «Тотъ, кто любитъ въ первый разъ…» → |
Оригинал: нем. «Du hast Diamanten und Perlen…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1862[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 99. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Яхонтова, Майкова, Прахова и Фета.
- ↑ Впервые — въ журналѣ «Современникъ», 1862, томъ LXXXXI, № 1, отд. I, с. 342 (Google) подъ номеромъ 4 въ разделѣ «Пѣсни Гейне» статьи «Посмертныя стихотворенія Н. А. Добролюбова».