Ты вся в жемчугах и алмазах! (Гейне; Майков)
«Ты вся в жемчугах и алмазах!..» |
Оригинал: нем. «Du hast Diamanten und Perlen…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1865[1]. Источник: А. Н. Майков. Сочинения в двух томах / Под общей редакцией Ф. Я. Приймы. Составление и подготовка текста Л. С. Гейро — М.: Правда, 1984. — Т. 1. — С. 234.. |
|
Примечания
См. также переводы Яхонтова, Добролюбова, Прахова и Фета.
- ↑ Впервые — в журнале «Модный магазин», 1865, № 21, стр. 322, под заглавием «Из Гейне».