С чужой стороны (Гейне; Тютчев)/С 1854 (ДО)

Съ чужой стороны
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Ѳедоръ Ивановичъ Тютчевъ (1803—1873)
Оригинал: нем. «Ein Fichtenbaum steht einsam…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песенъ». Перевод созд.: 1826, опубл: 1827[1]. Источникъ: «Современникъ», 1854, томъ XLV, № 5, с. 7.

Съ чужой стороны.


(Изъ Гейне.)


[7]

На сѣверѣ мрачномъ, на дикой скалѣ
Кедръ одинокій подъ снѣгомъ бѣлѣетъ,
И сладко заснулъ онъ въ инистой мглѣ,
И сонъ его вьюга лелѣетъ.

Про юную пальму все снится ему,
Что́ въ дальныхъ предѣлахъ Востока,
Подъ пламеннымъ небомъ, на знойномъ холму
Стоитъ и цвѣтетъ, одинока…




Примѣчанія.

См. также переводы Лермонтова, Фета, Михайлова, Майкова, Уманца и Веселовского.

  1. Альманах «Северная лира». 1827. С. 338, с подписью «Ф. Тютчев», с цензурной пометой — 1 ноября 1826 г. и указанием — «Минхен».