С чужой стороны (Гейне; Тютчев)/ПСС 2002 (СО)

С чужой стороны
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Фёдор Иванович Тютчев (1803—1873)
Оригинал: нем. «Ein Fichtenbaum steht einsam…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1826, опубл: 1827[1]. Источник: ФЭБ со ссылкой на книгу Ф. И. Тютчев. Полное собрание сочинений и писем в шести томах. — М.: Издательский центр «Классика», 2002. — Т. 1. Стихотворения, 1813—1849. — С. 47. — ISBN 5-7735-0129-5.


С чужой стороны


На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.

Про юную пальму все снится ему,
Что в дальних пределах Востока,
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветет, одинока…




Примечания

  • Вариант (Автограф, РГАЛИ. Ф. 505. Оп. 1. Ед. хр. 7. Л. 3 об):

На севере мрачном на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его буря лелеет.

Про юную пальму снится ему,
Что в краю отдаленном Востока,
Под мирной лазурью, на светлом холму
Стоит и растет одинока.

См. также переводы Лермонтова, Фета, Михайлова, Майкова, Уманца и Веселовского.

  1. Альманах «Северная лира». 1827. С. 338, с подписью «Ф. Тютчев», с цензурной пометой — 1 ноября 1826 г. и указанием — «Минхен».