Друг, откройся предо мною (Гейне; Тютчев)/ПСС 2002 (СО)

«Друг, откройся предо мною…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Фёдор Иванович Тютчев (1803—1873)
Оригинал: нем. «Liebste, sollst mir heute sagen…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1830[1]. Источник: ФЭБ со ссылкой на книгу Ф. И. Тютчев. Полное собрание сочинений и писем в шести томах. — М.: Издательский центр «Классика», 2002. — Т. 1. Стихотворения, 1813—1849. — С. 48. — ISBN 5-7735-0129-5.

* * *


Друг, откройся предо мною —
Ты не призрак ли какой,
Как выводит их порою
Мозг поэта огневой!..

Нет, не верю: этих щечек,
Этих глазок милый свет,
Этот ангельский роточек —
Не создаст сего поэт.

Василиски и Вампиры,
10 Конь крылат и змий зубаст —
Вот мечты его кумиры, —
Их творить поэт горазд.

Но тебя, твой стан эфирный,
Сих ланит волшебный цвет,
15 Этот взор лукаво-смирный —
Не создаст сего поэт.




Примечания

См. также переводы Вейнберга и Быкова.

  1. Впервые — в журнале «Галатея», 1830, часть XVIII, № 41, стр. 196.