Мой друг, мы с тобою сидели (Гейне; Фет)/МРСП 1968 (СО)
← «И если ты будешь моею женой…» | «Мой друг, мы с тобою сидели…» |
Оригинал: нем. «Mein Liebchen, wir saßen beisammen…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1859[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 484. — (Библиотека поэта). |
|
Примечания
См. также переводы Майкова, Спиглазова, Толстого, Крешева, Веселовского и Бальмонта.
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, с. 37 (Google).