«Во тьмѣ ночной, съ подругой милой…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Николай Спиглазовъ
Оригинал: нем. «Mein Liebchen, wir saßen beisammen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1850. Источникъ: «Современникъ», 1850, томъ XIX, № 2, отд. VI, с. 208.

Изъ Гейне.


Во тьмѣ ночной, съ подругой милой,
Мы мчались волей ярыхъ волнъ,
И буря выла съ страшной силой,
Кидая бѣшено нашъ чолнъ.

И островокъ мы повстрѣчали,
Проглянулъ мѣсяцъ золотой;
Тамъ будто съ берега насъ звали
И голосъ слышался родной.

Душа рвалась туда… Но вскорѣ
10 Исчезъ изъ виду островокъ,
И буря насъ кружила въ морѣ,
И былъ ужь онъ далекъ, далекъ…




Примѣчанія.

См. также переводы Фета, Майкова, Толстаго, Крешева, Веселовскаго и Бальмонта.