Смеркался вечер голубой (Гейне; Крешев)/НП 1877 (ДО)

Yat-round-icon1.jpg
«Смеркался вечеръ голубой…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. И. П. Крешевъ (1824—1859)
Оригинал: нем. «Mein Liebchen, wir saßen beisammen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1877. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 444.

    * * *


    Смеркался вечеръ голубой
    Надъ зеркаломъ залива.
    Въ челнѣ сидѣли мы съ тобой
    И плыли молчаливо.

    Въ лучахъ луны лежалъ вдали
    Волшебный островъ, пышный;
    Тамъ тучи лёгкія текли
    И пѣсни были слышны.

    Неслися по̀ вѣтру онѣ
    10 Такъ весело, игриво;
    А мы грустили и въ челнѣ
    Скользили вдоль залива.




    Примѣчанія.

    См. также переводы Фета, Майкова, Толстаго, Веселовскаго и Бальмонта.