Смеркался вечер голубой (Гейне; Крешев)/НП 1877 (ДО)

«Смеркался вечеръ голубой…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. И. П. Крешевъ (1824—1859)
Оригинал: нем. «Mein Liebchen, wir saßen beisammen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1877. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 444.

* * *


Смеркался вечеръ голубой
Надъ зеркаломъ залива.
Въ челнѣ сидѣли мы съ тобой
И плыли молчаливо.

Въ лучахъ луны лежалъ вдали
Волшебный островъ, пышный;
Тамъ тучи лёгкія текли
И пѣсни были слышны.

Неслися по̀ вѣтру онѣ
10 Такъ весело, игриво;
А мы грустили и въ челнѣ
Скользили вдоль залива.




Примѣчанія.

См. также переводы Фета, Майкова, Спиглазова, Толстаго, Веселовскаго и Бальмонта.