И если ты будешь моею женой (Гейне; Фет)/МРСП 1968 (СО)
См. также одноимённые страницы.
← «Я не ропщу, — пусть сердце и в огне…» | «И если ты будешь моею женой…» | «Мой друг, мы с тобою сидели…» → |
Оригинал: нем. «Und bist du erst mein eh’lich Weib…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1859, опубл: 1912[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 484. — (Библиотека поэта). |
|
Примечания
См. также переводы Миллер, Плещеева и Бальмонта.
- ↑ Впервые — в книге Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 360.