И если ты будешь моею женой (Гейне; Фет)
«И если ты будешь моею женой…» |
Оригинал: нем. «Und bist du erst mein eh’lich Weib…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1859, опубл: 1912[1]. |
- «И если ты будешь моею женой……» // Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 360.
- «И если ты будешь моею женой…» // Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 484. — (Библиотека поэта).
Примечания
правитьСм. также переводы Миллер, Плещеева и Бальмонта.
- ↑ Впервые — в книге Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 360.