«Глупый свѣтъ глупѣетъ съ каждымъ днемъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Ю. В. Жадовская (1824—1883)
Оригинал: нем. «Die Welt ist dumm, die Welt ist blind…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Сынъ отечества», 1859, № 6, 8 февраля, с. 145

* * *


Глупый свѣтъ глупѣетъ съ каждымъ днемъ,
Судитъ, рядитъ Богъ знаетъ, о чемъ,
Говоритъ онъ въ слѣпотѣ своей:
Дурень нравъ у миленькой моей

Глупый свѣтъ глупѣетъ съ каждымъ днемъ! —
Не узнаетъ онъ какимъ огнемъ
Поцѣлуй твой сладостный горитъ,
Что твое объятье говоритъ…




Примѣчанiя.

См. также переводы Крестовскаго, Михайлова, Вейнберга, Коломийцева, Надсона и Бальмонта.

  1. Впервые — въ журналѣ «Сынъ отечества», 1859, № 6, 8 февраля, с. 145.