Дайте мне волшебных песен (Гейне; Жадовская)/СО 1859 (ДО)

«Дайте мнѣ волшебныхъ пѣсенъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Ю. В. Жадовская (1824—1883)
Оригинал: нѣмецкій. — Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Сынъ отечества», 1859, № 6, 8 февраля, с. 145

* * *


Дайте мнѣ волшебныхъ пѣсенъ
Рой фантазій золотыхъ!
Мнѣ и мраченъ, мнѣ и тѣсенъ
Кругъ явленій мелочныхъ.
Крики, стоны и проклятья,
Шумъ и жизни суета
Тяжко страждующіе братья,
Холодъ, ложь и пустота, —
Налегли на душу тучей,
10 Гонятъ мысли, давятъ грудь
Хоть-бы разъ, въ мечтѣ могучей
Освѣжиться, отдохнуть!
Я томлюсь, безсильемъ стражду,
Въ общей чашѣ бытія;
15 Разъ хоть, собственную жажду
Утолить желала-бъ я!..




Примѣчанiя.

  1. Впервые — въ журналѣ «Сынъ отечества», 1859, № 6, 8 февраля, с. 145.