РБС/ВТ/Гербель, Николай Васильевич

[486]Гербель, Николай Васильевич, известный поэт и переводчик, потомок архитектора, вызванного Петром I из Швейцарии, сын артиллерии генерал-лейтенанта Василия Васильевича (см.), родился 26 ноября 1827 г., умер 8 марта 1883 г. Первоначальное воспитание Ник. Вас. получил в доме родителей, но на девятом году был отвезен в Киев и отдан в Благородный пансион при 1‑й Киевской гимназии. По окончании гимназии Г. поступил в Нежинский лицей кн. Безбородко. Здесь он написал диссертацию на тему, предложенную Советом: «Подробный разбор словесных произведений Сумарокова и Ломоносова и общее заключение о характере и состоянии русской словесности от Петра Великого до Екатерины II». Эта диссертация была признана достойной награждения серебряной медалью. В это время в лицее веял литературный дух, и, как это бывает в учебных заведениях, живущих своей жизнью, дух этот имел направление преимущественно полемическое и сатирическое. Гербель принял большое участие в полемике и написал целый ряд шуточных поэм, в которых его товарищи почти всегда играли главную роль. Не довольствуясь успехом среди своих товарищей, Г. послал одно из своих лирических стихотворений («Бокал») в редакцию «Библиотеки для чтения», которое и было напечатано в декабрьской книжке 1846 г. Окончив в 1847 г. лицей со степенью студента и правом на чин XIV класса, Н. В. определился (17 апреля 1848 г.) в эрцгерцога Фердинанда (впоследствии Изюмский) гусарский полк юнкером, а 3 февраля 1849 г. был произведен в корнеты и в апреле этого же года выступил в венгерский поход. В продолжение всей компании Г. был ординарцем при генерале от инфантерии Чеодаеве. За отличие в делах при селениях Герембени и Золче был награжден орденом св. Анны 4‑й ст. с надписью: «за храбрость». По окончании войны Г. возвратился в полк, стоявший в Литине Подольской губернии. В 1851 г. он был прикомандирован к л.‑гв. Уланскому полку и 12 июня этого же года произведен в поручики армии; 11 июля 1852 г. был переведен в л.‑гв. Уланский полк корнетом, где 15 апреля 1856 г. был произведен в поручики и 23 марта 1858 г. — в штабс-ротмистры. Затем Г. подал в отставку и по приезде в Петербург всецело отдался своему любимому занятию — литературе. Он сблизился с кружком «Современника» и начал здесь и в других периодических изданиях помещать свои стихотворения. В конце 50‑х годов Г. решил купить у сына Пушкина сочинения отца и издать их. Еще с самой ранней юности Н. В. был [487]страстным поклонником Пушкина и работал над пополнением Пушкинского текста вариантами, а в указываемую нами эпоху считался одним из лучших знатоков того, что было о Пушкине или Пушкиным написано. По каким-то соображениям сын Пушкина продал сочинения отца другому лицу, и Г., чтобы не пропали его труды по собиранию материалов, издал в Берлине в 1861 г. «Стихотворения А. С. Пушкина, не вошедшие в последнее собрание его стихотворений». Но и после этого издания Г. продолжал собирать все, что касалось сочинений и биографии Пушкина. Результатом его работ явилась брошюра «Для будущего полного собрания сочинений А. С. Пушкина». В предисловии к этой, ныне составляющей библиографическую редкость, брошюре автор говорит о стихотворениях, которые почему-либо приписывались Пушкину, на самом же деле были произведениями других поэтов; в первом отделе этой брошюры напечатаны стихотворения Пушкина, не вошедшие в последнее издание его сочинений, во втором — стихотворения, вошедшие в последнее издание с пропусками или в другой редакции, в третьем — библиографические примечания к стихотворениям, в четвертом — указание погрешностей и пропусков в последнем издании Пушкина и, наконец, в пятом — «указатель писем Пушкина», с подробным указанием мест их напечатания. Этот указатель заключает в себе все, что из переписки Пушкина было напечатано вплоть до 1875—1876 гг. В 1852 г. Г. издал историческое исследование о полке, в котором начал свою карьеру, под названием: «Изюмский слободской казачий полк (1651—1765 гг.)» и посвятил его Великому Князю Николаю Николаевичу. Затем, в 1854 г., дал стихотворный перевод «Слова о полку Игореве» под заглавием «Игорь, князь Северский, поэма» (выдержал еще 5 изданий в 1855, 1858, 1868, 1876 и 1881 гг.). Этот перевод в стихах был весьма сочувственно встречен как публикой, так и такими учеными, как Срезневский, Максимович, Дубенский и др.

В 1858 г. Г. издал книгу: «Стихотворения Н. Я. Прокоповича». Эта книга распадается на две части: в первой — краткая биография Прокоповича и отношение его к Гоголю (здесь сообщено много новых материалов о Гоголе), во второй — стихотворения. В этом же 1858 году Гербель издал свои стихотворения в одном сборнике (в 2‑х частях) «Отголоски», вмещавшем «Игоря, кн. Северского» в двух видах — в древнем и новом, и «Изюмский слободской казачий полк». В конце 50‑х годов Гербелю пришла мысль издать в русском переводе лучших иностранных поэтов — мысль, вытекавшая из серьезного сознания того важного значения, какое в каждой литературе могут иметь лучшие, классические образцы иностранной словесности. Сознавая всю важность такого труда, H. В. обратился за помощью к лучшим того времени переводчикам. Таким образом в 1857 г. появился перевод лирических стихотворений Шиллера, в двух частях (до 1875 г. выдержал 5 изданий), а затем до 1859 г. появилось 7 частей драматических сочинений Шиллера; в 8‑ю часть вошли, в 1860 г., разные его сочинения и в 9‑ю — исторические. Так в 1861 году закончилось полное издание Шиллера в переводе русских писателей, что было встречено весьма сочувственно как обществом, так и передовой прессой. Гербель уже был известен русскому обществу по своим стихам и переводам, а потому и от издания Шиллера ждали многого. И действительно, имена переводчиков говорили уже сами за себя о характере перевода. Конечно, переводы Жуковского («Орлеанская дева» и др. пьесы и баллады) заняли в сборнике Г. почетное место, а Мей («Валленштейнов лагерь» и многие др. пьесы) дал нашей литературе истинные сокровища. Лирические стихотворения Шиллера были переведены Ф. Миллером, Ф. Тютчевым, M. Дмитриевым, А. Фетом, M. Михайловым, А. Глинкой, Шевыревым и др., драматические произведения в прозе — М. Л. Михайловым, самим Гербелем, М. М. Достоевским и др., а драмы в стихах, кроме Жуковского и Мея, были [488]переведены Миллером, Лялиным, Достоевским, Шишковым. Здесь напечатаны впервые следующие переводы самого Гербеля: «Юноша у ручья», «Весне», «Путеводители жизни», «Притча Конфуция», «Купец», «Играющий ребенок», «Фортуна и мудрость», «Эпический гекзаметр», «Октава», «Триумфальная арка», «Ворота», «Прощание с читателем», «Фантазия — Лауре», «Порука», «Почести», «К ***». Некоторые пьесы помещались в двух и более переводах, если последние были очень хороши. Кроме того, Гербель снабдил все пьесы своего сборника точными библиографическими указаниями; была также приложена биография поэта и статья о его юбилее, написанная издателем. Вслед за этим Г. в 1864 г. предпринял издание всех сочинений лорда Байрона (5 томов). Как и при издании Шиллера, издатель пользовался как новыми, так и старыми переводами. Здесь также приняли участие лучшие переводчики: Полежаев, Михаловский, Козлов, Минаев. В особенности выделились переводы небольших стихотворений самого издателя, Гнедича, Берга, Козлова, Мея, Дружинина и Тургенева. Библиографический план этого издания ничем не отличается от издания Шиллера. Издание закончилось в 1867 г. Не закончив еще издания Байрона, Г., ободренный успехом этого предприятия, начал в 1866 г. издавать «Полное собрание сочинений Шекспира, в переводе русских писателей» (редакция Гербеля и Некрасова). В это издание вошла статья В. П. Боткина о литературе и театре в Англии до Шекспира и биография Шекспира, составленная Полевым. По-видимому издатели сделали все от них зависящее. Так, это издание обогатилось новыми, совершенно незнакомыми русской публике пьесами, а многие другие, ранее переведенные, тщательно исправлялись. Если же в исполнении не обошлось без кое-каких неровностей и недостатков, то вряд ли это зависело от издателей, поместивших лучшие работы над Шекспиром, какие тогда представляла русская литература, каковы, например, переводы: Дружинина, Островского, Кронеберга, Сатина. Кроме того, для лучшего понимания поэта Гербель поместил при каждой пьесе объяснительные статьи. Издание это закончилось в 1868 году. Второе издание, состоящее так же из четырех томов, вышло в 1876—1877 гг.; третье, в трех томах, в 1880 г. Параллельно с изданиями иностранных поэтов Н. В. задумал издать ряд поэтических сборников. Так, в 1871 г. под его же редакцией вышел сборник лучших поэтических произведений славянских народов в переводе русских писателей — «Поэзия славян». Принимая во внимание недавнее знакомство русской публики со славянской литературой, такая задача неутомимого издателя вполне отвечала назревшим потребностям русского общества и встречена была сочувственно критикой. В этом «сборнике» читатель находил не только сведения о самих поэтах, но и исторические очерки каждой из славянских литератур, составленные Костомаровым, Гильфердингом, О. Миллером и др. Обращаясь в славянские земли к известным тамошним писателям за указаниями, какие именно поэтические произведения признаются у них образцовыми, Гербель сообщил своему «Сборнику» «характер, соответствующий направлению каждой литературы и чуждый какого-нибудь произвольного подбора». «Сборник» разделен на три части: в первой помещено «Слово о полку Игореве», перевод Гербеля, во второй — славянские народные песни и в третьей — произведения славянских поэтов. Однако в этом издании нет повторных переводов хороших переводчиков, библиографического обзора переводов, примечаний. Далеко не такой успех имела появившаяся в 1873 году, составленная Гербелем «Хрестоматия для всех (русские поэты в биографиях и образцах)». Самую лучшую и ценную часть этой книги составляют сведения, помещенные в биографиях. Как хороший библиограф Н. В., конечно, мог сообщить много полезных и интересных данных. Один из самых крупных недостатков этой книги — отсутствие, при обилии биографий (123) и статей, какой-либо системы, руководящей мысли при выборе образцов. Во втором издании (1880 г.) этот сборник вышел [489]исправленным и дополненным. Образцы русской поэзии разделены на четыре периода: Ломоносовский, Карамзинский, Пушкинский и Лермонтовский. В конце книги, в виде приложения, помещены юмористические стихотворения. На этот раз выбор образцов был сделан удачнее; относительно некоторых поэтов Гербель поступил как человек с независимым мнением, руководимый собственным поэтическим чутьем. Количество биографий также увеличено до 129. В 1873—1874 гг. Г. вместе с А. Соколовским предпринял издание полного перевода сочинений Гофмана (4 тома); как и все прочие издания Гербеля, оно отличается аккуратностью, изяществом и дешевизной. Здесь также имеется биографическая статья и соответствующие примечания. Следующие поэтические сборники были: в 1875 году «Английские поэты в биографиях и образцах» и в 1877 году «Немецкие поэты в биографиях и образцах». Сборник образцов английских поэтов начинается кратким, но довольно хорошим очерком об английской поэзии и вмещает лучших английских поэтов, начиная от Чосера, Спенсера, Марло включительно до Теннисона. Всех поэтов 34; кроме того, были помещены образцы народной поэзии. Этот сборник имел успех так же, как и сборник «Немецкие поэты», куда вошли многие переводы лучших наших переводчиков, в том числе и издателя. Один из недостатков — бедность драматического отдела. В 1878—1880 гг. Г. издал под своей редакцией «Полное собрание сочинений Гете, в переводе русских писателей», в 10 томах. Для этого издания Н. В. пришлось потратить немало труда, чтобы собрать лучшие существующие в русской литературе переводы. Кроме того, была приложена биография автора и к ней введение, в котором, правда кратко, излагается история немецкой поэзии от конца Тридцатилетней войны и, в виде приложения — характеристика Гете как деятеля в области естествознания и изящных искусств. Каждому произведению предшествует вступление, кратко излагающее фактическую историю создания его и характеристику с художественной стороны. Это издание вмещает многие пьесы, не появлявшиеся до того времени в русской литературе; прежние переводы тщательно проверялись по подлинникам. Второе издание сочинений Гете еще было дополнено многими (45) новыми пьесами и, по мере возможности и надобности, пополнялось примечаниями. Следующим трудом Гербеля было «Полное собрание сонетов Шекспира», в его переводе (1880 г.).

Еще в 1859 г. Г. принял участие в труде, касающемся учебного заведения, в котором он получил образование: «Гимназия высших наук и лицей кн. Безбородко». Второе издание этого труда, исправленное и дополненное, вышло в 1881 г. по случаю открытия памятника Н. В. Гоголю в Нежине. Книга начинается стихотворением самого Гербеля «В дорогу», далее идут статьи, касающиеся Нежина и лицея, и ряд биографий (из них 8 написаны Гербелем) основателей, директоров, профессоров, наиболее выдающихся воспитанников этого учреждения. Во второй части между прочим помещен список сочинений литераторов, получивших образование в гимназии и лицее кн. Безбородко, составленный Гербелем.

Кроме вышеуказанных, Гербель под своей редакцией напечатал еще следующие издания: «Переводы и подражания» Н. В. Берга (1860), «Кобзарь» Тараса Шевченко в переводах русских поэтов (1860; 2‑е изд., 1869; 3‑е изд., 1876), «Переводы и подражания» И. С. Крешева (1862), сочинения Е. П. Гребенки, собранные, приведенные в порядок и изданные с предисловием и биографической статьей, в 5 частях (1862), собрание сочинений А. В. Дружинина, в 8 томах (1865—1867), «Горе от ума» Грибоедова, 30‑е издание (1873), «Складчина», сборник, составленный из трудов русских литераторов и изданный в пользу пострадавших от неурожая в Самарской губ. (1874), «Иностранные поэты» в переводе Д. Л. Михаловского (1876), «Братская помощь», сборник (1876). «Горе от ума», по словам самого издателя, напечатано «в первый раз с соблюдением всех стихотворных правил, при размещении стихов [490]по стопам, чего не было сделано ни при одном издании», но против этого утверждения Гербеля протестовал библиограф П. А. Ефремов (СПб. Ведом., 1873 г., № 27). Деятельность Гербеля как издателя была громадна, и русское общество не может не быть ему благодарно, так как он в значительной мере способствовал знакомству с мировыми гениями и пониманию их. И если он как поэт и переводчик не может быть причислен к плеяде наших первоклассных художников, то, во всяком случае, как даровитый переводчик и добросовестный издатель он воздвиг себе достойный памятник. После Жуковского ему едва ли не принадлежит первое место, по крайней мере по богатству собранных и изданных им переводов. Как общественный деятель он не оставался глух к народным нуждам; известно его деятельное участие в издании сборника «Складчина» (где он сам поместил перевод «Последнее прости» из «Корсара» Байрона в 1874 г.) в пользу пострадавших от неурожая в Самарской губ. Почти перед самой смертью он издал полное собрание своих стихотворений в 2‑х частях (СПб., 1882 г.).

В 1860 г. Г. вместе с М. Л. Михайловым задумал было издавать газету «Век», но осуществить это ему не удалось.

В журналах и газетах были напечатаны следующие произведения Г., оригинальные и переводные: в 1846 г.: «Бокал», стих. («Библ. для чт.», № 12); в 1851 г.: «На двухсотлетие Изюмского Гусарского полка», стих. («Рус. Инвалид», № 142, перепечатано в «Библ. для чтения», т. 108, и в этом же году вышло отдельной брошюрой), «Изюмский Гусарский полк под Сен-Дизье», статья («Рус. Инвалид», № 162), «Плач Ярославны», стих. («Современник», т. 30, перепечатано в «Отечеств. Записках», 1854 г., кн. 8); в 1852 г.: «Геро и Леандр», стих. из Шиллера («Современник», т. 32), «Нежин», статья (там же, и отдельный оттиск с посвящением), «Изюмский Слободский казачий полк», три первые гл. («Рус. Инвалид», №№ 52—54, 62—67, 80, 87—92, перепечатано в «Журн. военно-учебн. завед.», 1853 г., т. 102, №№ 407 и 408), «Слободские полки под Гросс-Егерсдорфом», статья («Рус. Инвалид», №№ 136—138), «Сегодня мне исполнилось 36 лет», из Байрона («Современник», кн. 9, перепеч. в «Москвитянине», № 19); в 1853 г.: «Пляска», из Шиллера, стих. («Современник», т. 37), «Могущество песнопения», из Шиллера, стих. («Современник», т. 37), «Певцы минувшего времени», из Шиллера, стих. («Современник», т. 42); в 1854 г.: «Из Шиллера», стих. («Современник», т. 44), «Изюмцам», стих. («Рус. Инвалид», № 196, перепеч. в «Чтении для солдат», № 59, и вышло, кроме того, отдельной брошюрой в исправленном и дополненном виде), «Письма с похода» («СПб. Вед.», №№ 244, 268 и 279, перепечатаны в исправленном виде в «Библ. для дач, пароходов и железных дорог», 1857 г., ч. 107), «Незнакомка», из Шиллера, стих. («Отечеств. Зап.», т. 97); в 1855 г.: «Простор», стих. («Отечеств. Зап.», т. 98), «Узница», из Шенье, стих. («Современник», т. 50), «Миньона», из Гете, стих. («Пантеон», т. 22), «Карфаген», из Шиллера, стих. (там же), «В дорогу, в дорогу», стих. (Современник», т. 50), «Прохожий», стих. («Отечеств. Зап.», кн. 7), «Фабулу», из Катулла, стих. («Библиотека для чтения», т. 134), «Перед камином», стих. («Пантеон», т. 24, перепечатано в исправленном виде в «Сыне Отеч.», 1857 г., № 39), «Молодость», стих. («Пантеон», т. 24); в 1856 г.: «Слоним», письмо с похода («СПб. Вед.», № 92, перепеч. в «Библ. для дач, пароходов и железных дорог», ч. 107), «Уже одиннадцать часов», стих. («Сын Отеч.», № 19), «Орлеанской Деве», из Шиллера, стих. («Современник», т. 60), «Из Крабба», стих. («Отечеств. Зап.», т. 109), «Зной», стих. (там же), «Дума», стих. («Библ. для чтения», кн. 12); в 1857 г.: «Альпухары», стих. из Мицкевича («Библ. для чтения», т. 142), «Прощай», стих. («Сын Отеч.», № 17), «С малороссийского», стих. («Сын Отеч.», № 17), «Дуб и тополь», стих. («Сын Отеч.», № 22), «Свадьба», из Крабба, стих. («Библ. для чтения», т. 144, № 8), «На смерть воробья Лезбии», из Катулла, стих. («Библ. для чтения», т. 144), «Песнь лейб-гвардии Уланского полка», стих. («Рус. Инвалид», № 174, перепеч. в «Чтении для солдат», 1858 г., № 1), «Опять ты здесь, моя любовь», стих. («Сын Отеч.», № 39), «Из [491]Крабба», стих. («Сын Отеч.», № 39), «Другу», стих. («Сын Отеч.», № 42); в 1858 г.: «Ник. Як. Прокопович и отношения его к Гоголю» («Современник», т. 67, перепеч. в «Стихотворениях Прокоповича"), «Письмо Гоголя к Прокоповичу» («Библиограф. Записки», № 4), «Список сочинений Евг. Павл. Гребенки» (там же, № 5), «Альбомная заметка Гоголя» (там же, № 16); в 1859 г.: «Нет больше геморроя», стих. («Искра», № 20, под псевдонимом Эраст Моховоев), «Нищий», баллада («Развлечение», № 23), «Описание Петергофской скачки, бывшей 15 августа 1859 г.» («Современник», кн. 9), «Письмо к членам комитета, учрежденного для празднования столетнего юбилея дня рождения Шиллера в Марбахе» («Современник», кн. 11), «Поражение Сеннахерима», стих. из Байрона («Отечеств. Зап.», кн. 11); в 1860 г.: «Сцена из Эдуарда II», стих. из Марло («Русское Слово», кн. 2), «Из Гете, только не немецкого», пародия («Развлечение», № 6, под псевдонимом: Эраст Моховоев — последний эпик), «Список периодическим изданиям русским и иностранным, прекратившимся в 1858, 1859 и 1860 гг. в России» («Современник», кн. 2, перепеч. в «Веке», 1861 г., № 10), «Тополь», стих. из Шевченко («Современник», кн. 3), «Сивуха и поэт», из поэмы «Русский патриот из немцев» («Развлечение», № 33, под псевдонимом: Эраст Моховоев — последний эпик), «Катерина», повесть в стих. из Шевченко («Русское Слово», кн. 9), «Два разных жребия нам вынуты судьбою», стих. из Мицкевича («Светоч», ч. 5); в 1861 г.: «О рукописях Гоголя, принадлежащих лицею кн. Безбородко» («Время», кн. 4), «Одно ненапечатанное стих. Пушкина» (там же, кн. 7), сцена из трагедии Марло «Эдуард II» (второе приложение к журналу «Век"), «Два неизданных стихотворения Лермонтова» («Библиограф. Записки», № 16), письмо к редактору по поводу этих стих. (там же, № 18); в 1862 г.: «Ты прекрасна, как Психея», стих. («Модный Магазин», № 22); в 1863 г.: «Ненапечатанное стих. А. С. Пушкина» (там же, 1863 г., № 2), «Послание к Основьяненке», стих. из Шевченко («Время», кн. 3), «Любовь, как звучно это слово!», стих. («Модный Магазин», № 11), «Песня», стих. из Шевченко (там же, № 22), «Стансы», стих. из Байрона («Библ. для чтения», № 10), «Плач Ирода по Мариамне», стих. из Байрона (там же, № 12); в 1864 г.: «Песнь Саула перед последним боем», из Байрона («Модный Магазин», № 1), «Дочь Иефеая», из Байрона (там же, № 3), «Мне призрак явился», из Байрона («Развлечение», № 8), «Еврейские мелодии», из Байрона («Современник», кн. 1), «Давно мне не в радость сиянье лазури», стих. («Эпоха», кн. 1), «Стансы», стих. из Байрона (там же), три сцены из трагедии Марло «Эдуард II» («Современник», кн. 8); в 1865 г.: «Библиографический указатель сочинений Л. Мея» («Книжный Вестник», № 19); в 1869 г.: «Стих. из Котляревского» («Модный Магазин», № 22), «Дочь Таубенгеймского пастора», баллада Бюргера («Вестник Европы», кн. 12); в 1870 г.: «В. В. Гербель» («Голос», № 208), «Жаворонку», стих. из А. Духновича («Модный Магазин», № 35), «Генерал-лейтенант Гербель» («Рус. Инвалид», № 218, «Артиллер. Журнал», № 12, «Иллюстриров. Газета», № 44); в 1871 г.: «Осень», стих. из Устиановича («Модный Магазин», № 2); в 1872 г.: письмо к издателям по поводу однофамильца — автора немецких статей («Моск. Ведом.», № 317, «Голос», № 227, «Бирж. Ведом.», № 349, и «Русский Архив», 1873 г., кн. 1), «Н. В. Кукольник», биограф. очерк («Иллюстриров. Газета», № 12), «Осада Коринфа», поэма Байрона («Вестник Европы», кн. 6); в 1874 г.: «Перед судом», стих. из Гете («Вестник Европы», кн. 5), «Последнее прости», стих. из Байрона («Складчина», сборник, СПб.); в 1875 г.: «Сестре», стих. из Байрона («Отечеств. Зап.», кн.7), «Жалоба Тасса», стих. из Байрона («Вестник Европы», кн. 2), «Миньона», стих. из Гете (там же, кн. 6), «Изюмский Гусарский полк в войнах 1812, 1813 и 1814 гг., эпизод из истории полка» («Военный Сборник», кн. 7), «Песня пиратов» и «Смерть Медоры», из «Корсара» Байрона («Пчела», №№ 11 и 16); в 1876 г.: «Лара», поэма Байрона («Вестник Европы», кн. 4), «Для будущего полного собрания сочинений Пушкина» («Русский Архив», кн. 10), «Из Байрона», стих., и Из поэмы Т. Г. Шевченко «Гайдамаки» («Братская помощь», сборн., СПб.); [492]в 1877 г.: «Чудная ночь», стих. из Гете («Вестник Европы», кн. 12); в 1879 г.: «Амур» и «Песня», стих. из Гете и Горация («Вестник Европы», кн. 1), «Русские водевилисты: А. И. Писарев и Д. Т. Ленский» («Др. и Нов. Россия», кн. 5), «Посещение», стих. из Гете («Еженедельн. Нов. Вр.», № 8); в 1881 г.: «Побег трех братьев из Азова», украинская дума («Русский Вестник», № 10); в 1882 г.: «Семь стихотворений Байрона» («Русский Вестник», № 1). Гербель принимал также участие в «Справочном Энциклопедическом словаре» 1854 г. (т. ІІІ, статьи о В. В., К. Г. и Р. Н. Гербелях) и «Энциклопедическом словаре» 1862 г. (т. V, статья об А. С. Афанасьеве). Умер Гербель от тяжелой душевной болезни 8 марта 1883 г. О его жене см. ниже.

Межов, «Русская библиография»; Словари: Брокгауза и Ефрона, Березина, Толля (дополнения); Скабичевский, «История новейшей литер.», стр. 472; Языков, «Обзор жизни и трудов писателей, умерших в 1883 г.», вып. 3 и дополнения; Альбом Семевского; Чуйко, «Совр. русск. поэзия», стр. 195; «Лицей кн. Безбородко», СПб., 1859, отд 2, стр. 21 (К. Троцина, «Н. В. Гербель», биограф. очерк); «Почин», I вып., стр. 529; «Новое Время», 1883, № 2525 (некролог), 2571, 2593, 2596, 2607; И. Невзоров, «Памяти Н. В. Гербеля», Казань, 1883; «Нива», 1883, № 17; «Исторический Вестник», 1883, № 4, стр. 243, 1886, № 12, стр. 20 (библ.), 1887, № 12; «Гимназия высших наук и Лицей кн. Безбородко», 1881 г.; «Московск. Ведом.», 1883, № 71; «Воспоминания Головачевой-Панаевой» («Истор. Вест.», 1889, № 5, стр. 294); Венгеров, «Источники словаря русск. писат.», I.

А. Е. Ельницкий.