Гербель, Николай Васильевичъ, извѣстный поэтъ и переводчикъ, потомокъ архитектора, вызваннаго Петромъ I изъ Швейцаріи, сынъ артиллеріи генералъ-лейтенанта Василія Васильевича (см. выше), родился 26 ноября 1827 г., умеръ 8 марта 1883 г. Первоначальное воспитаніе Ник. Вас. получилъ въ домѣ родителей, но на девятомъ году былъ отвезенъ въ Кіевъ и отданъ въ Благородный пансіонъ при 1‑й Кіевской гимназіи. По окончаніи гимназіи Г. поступилъ въ Нѣжинскій лицей кн. Безбородка. Здѣсь онъ написалъ диссертацію на тему, предложенную Совѣтомъ: «Подробный разборъ словесныхъ произведеній Сумарокова и Ломоносова и общее заключеніе о характерѣ и состояніи русской словесности отъ Петра Великаго до Екатерины II». Эта диссертація была признана достойною награжденія серебряной медалью. Въ это время въ лицеѣ вѣялъ литературный духъ, и, какъ это бываетъ въ учебныхъ заведеніяхъ, живущихъ своей жизнью, духъ этотъ имѣлъ направленіе преимущественно полемическое и сатирическое. Гербель принялъ большое участіе въ полемикѣ и написалъ цѣлый рядъ шуточныхъ поэмъ, въ которыхъ его товарищи почти всегда играли главную роль. Не довольствуясь успѣхомъ среди своихъ товарищей, Г. послалъ одно изъ своихъ лирическихъ стихотвореній («Бокалъ») въ редакцію «Библіотеки для чтенія», которое и было напечатано въ декабрьской книжкѣ 1846 г. Окончивъ въ 1847 г. лицей, съ степенью студента и правомъ на чинъ XIV класса, Н. В. опредѣлился (17 апрѣля 1848 г.) въ эрцъ-герцога Фердинанда (впослѣдствіи Изюмскій) гусарскій полкъ юнкеромъ, а 3 февраля 1849 г. былъ произведенъ въ корнеты и въ апрѣлѣ этого же года выступилъ въ венгерскій походъ. Въ продолженіе всей компаніи Г. былъ ординарцемъ при генералѣ-отъ-инфантеріи Чеодаевѣ. За отличіе въ дѣлахъ при селеніяхъ Герембени и Золчѣ былъ награжденъ орденомъ св. Анны 4‑й ст. съ надписыо: «за храбрость». По окончаніи войны Г. возвратился въ полкъ, стоявшій въ Литинѣ, Подольской губерніи.
Въ 1851 г. онъ былъ прикомандированъ къ л.‑гв. Уланскому полку и 12 іюня этого же года произведенъ въ поручики арміи; 11 іюля 1852 г. былъ переведенъ въ л.‑гв. Уланскій полкъ корнетомъ, гдѣ 15 апрѣля 1856 г. былъ произведенъ въ поручики и 23 марта 1858 г. — въ штабсъ-ротмистры. Затѣмъ Г. подалъ въ отставку и по пріѣздѣ въ Петербургъ всецѣло отдался своему любимому занятію — литературѣ. Онъ сблизился съ кружкомъ «Современника» и началъ здѣсь и въ другихъ періодическихъ изданіяхъ помѣщать свои стихотворенія. Въ концѣ 50‑хъ годовъ Г. рѣшилъ купить у сына Пушкина сочиненія отца и издать ихъ. Еще съ самой ранней юности Н. В. былъ страстнымъ поклонникомъ Пушкина и работалъ надъ пополненіемъ Пушкинскаго текста варіантами, а въ указываемую нами эпоху считался однимъ изъ лучшихъ знатоковъ того, что было о Пушкинѣ или Пушкинымъ написано. По какимъ-то соображеніямъ сынъ Пушкина продалъ сочиненія отца другому лицу, и Г., чтобы не пропали его труды по собиранію матеріаловъ, издалъ въ Берлинѣ въ 1861 г. «Стихотворенія А. С. Пушкина, не вошедшія въ послѣднее собраніе его стихотвореній». Но и послѣ этого изданія Г. продолжалъ собирать все, что касалось сочиненій и біографіи Пушкина. Результатомъ его работъ появилась брошюра «Для будущаго полнаго собранія сочиненій А. С. Пушкина». Въ предисловіи къ этой, нынѣ составляющей библіографическую рѣдкость, брошюрѣ, авторъ говоритъ о стихотвореніяхъ, которыя почему-либо приписывались Пушкину, на самомъ же дѣлѣ были произведеніями другихъ поэтовъ; въ первомъ отдѣлѣ этой брошюры напечатаны стихотворенія Пушкина, не вошедшія въ послѣднее изданіе его сочиненій, во второмъ стихотворенія, вошедшія въ послѣднее изданіе съ пропусками или въ другой редакціи, въ третьемъ — библіографическія примѣчанія къ стихотвореніямъ, въ четвертомъ — указаніе погрѣшностей и пропусковъ въ послѣднемъ изданіи Пушкина и, наконецъ, въ пятомъ — «указатель писемъ Пушкина», съ подробнымъ указаніемъ мѣстъ ихъ напечатанія. Этотъ указатель заключаетъ въ себѣ все, что изъ переписки Пушкина было напечатано вплоть до 1875—1876 г. Въ 1852 г. Г. издалъ историческое изслѣдованіе о полкѣ, въ которомъ началъ свою карьеру, подъ названіемъ: «Изюмскій слободской казачій полкъ (1651—1765 г.)» и посвятилъ его Великому Князю Николаю Николаевичу. Затѣмъ, въ 1854 г. далъ стихотворный переводъ «Слова о полку Игоревѣ» подъ заглавіемъ «Игорь, князь Сѣверскій, поэма» (выдержалъ еще 5 изданій въ 1855, 1858, 1868, 1876 и 1881 гг.). Этотъ переводъ въ стихахъ былъ весьма сочувственно встрѣченъ какъ публикой, такъ и такими учеными какъ Срезневскій, Максимовичъ, Дубенскій и др. Въ 1858 г. Г. издалъ книгу: «Стихотворенія Н. Я. Прокоповича». Эта книга распадается на двѣ части: въ первой — краткая біографія Прокоповича и отношеніе его къ Гоголю (здѣсь сообщено много новыхъ матеріаловъ о Гоголѣ), во второй — стихотворенія. Въ этомъ же 1858 году Гербель издалъ свои стихотворенія въ одномъ сборникѣ (въ 2‑хъ частяхъ) «Отголоски», вмѣщавшемъ «Игоря, кн. Сѣверскаго» въ двухъ видахъ — въ древнемъ и новомъ, и «Изюмскій слободской казачій полкъ». Въ концѣ 50‑хъ годовъ Гербелю пришла мысль издать въ русскомъ переводѣ лучшихъ иностранныхъ поэтовъ — мысль, вытекавшая изъ серьезнаго сознанія того важнаго значенія, какое въ каждой литературѣ могутъ имѣть лучшіе, классическіе образцы иностранной словесности. Сознавая всю важность такого труда, Н. В. обратился за помощью къ лучшимъ того времени переводчикамъ. Такимъ образомъ въ 1857 г. появился переводъ лирическихъ стихотвореній Шиллера, въ двухъ частяхъ (до 1875 г. выдержалъ 5 изданій), а затѣмъ до 1859 г. появилось 7 частей драматическихъ сочиненій Шиллера; въ 8‑ю часть вошли, въ 1860 г., разныя его сочиненія и въ 9‑ю — историческія. Такъ въ 1861 году закончилось полное изданіе Шиллера въ переводѣ русскихъ писателей, что было встрѣчено весьма сочувственно какъ обществомъ, такъ и передовой прессой. Гербель уже былъ извѣстенъ русскому обществу по своимъ стихамъ и переводамъ, а потому и отъ изданія Шиллера ждали многаго. И дѣйствительно, имена переводчиковъ говорили уже сами за себя о характерѣ перевода. Конечно, переводы Жуковскаго («Орлеанская дѣва» и др. пьесы и баллады) заняли въ сборникѣ Г. почетное мѣсто, а Мей («Валленштейновъ лагерь» и многія др. пьесы) далъ нашей литературѣ истинныя сокровища. Лирическія стихотворенія Шиллера были переведены Ѳ. Миллеромъ, Ѳ. Тютчевымъ, М. Дмитріевымъ, А. Фетомъ, М. Михайловымъ, А. Глинкой, Шевыревымъ и др., драматическія произведенія въ прозѣ — М. Л. Михайловымъ, самимъ Гербелемъ, М. М. Достоевскимъ и др., а драмы въ стихахъ, кромѣ Жуковскаго и Мея, были переведены Миллеромъ, Лялинымъ, Достоевскимъ, Шишковымъ. Здѣсь напечаганы виервые слѣдующіе переводы самого Гербеля: «Юноша у ручья», «Веснѣ» «Путеводителн жизни», «Притча Конфуція», «Купецъ», «Играющій ребенокъ», «Фортуна и мудрость», «Эпическій гекзаметръ», «Октава», «Тріумфальная арка», «Ворота», «Прощаніе съ читателемъ», «Фантазія — Лаурѣ», «Порука», «Почести», «Къ ***». Нѣкоторыя пьесы помѣщались въ двухъ и болѣе переводахъ, если послѣдніе были очень хороши. Кромѣ того, Гербель снабдилъ всѣ пьесы своего сборника точными библіографическими указаніями; была также приложена біографія поэта и статья о его юбилеѣ, написанная издател емъ. Вслѣдъ за этимъ Г. въ 1864 г. предпринялъ изданіе всѣхъ сочиненій лорда Байрона (5 томовъ). Какъ и при изданіи Шиллера, издатель пользовался какъ новыми, такъ и старыми переводами. Здѣсь также приняли участіе лучшіе переводчики: Полежаевъ, Михаловскій, Козловъ, Минаевъ. Въ особенностивыдѣлились переводы небольшихъ стихотвореній самого издателя, Гнѣдича, Берга, Козлова, Мея, Дружинина и Тургенева. Библіографическій планъ этого изданія ничѣмъ не отличается отъ изданія Шиллера. Изданіе закончилось въ 1867 г. Не закончивъ еще изданія Байрона, Г., ободренный успѣхомъ этого предпріятія, началъ въ 1866 г. издавать «Полное собраніе сочлненій Шекспира, въ переводѣ русскихъ писателей» (редакція Гербеля и Некрасова). Въ это изданіе вошла статья В. П. Боткина о литературѣ и театрѣ въ Англіи до Шекспира и біографія Шекспира, составленная Полевымъ. Повидимому издатели сдѣлали все, отъ нихъ зависящее. Такъ, это изданіе обогатилось новыми, совершенно незнакомыми русской публикѣ пьесами, а многія другія, ранѣе переведенныя, тщательно исправлялись. Если же въ исполненіи не обошлось безъ кое-какихъ неровностей и недостатковъ, то врядъ ли это зависѣло отъ издателей, помѣстившихъ лучшія работы надъ Шекспиромъ, какія тогда представляла русская литература, каковы напр. переводы: Дружинина, Островскаго, Кронеберга, Сатина. Кромѣ того, для лучшаго пониманія поэта, Гербель помѣстилъ при каждой пьесѣ объяснительныя статьи. Изданіе это закончилось въ 1868 году. Второе изданіе, состоящее также изъ четырехъ томовъ, вышло въ 1876—1877 г.; третье, въ трехъ томахъ, въ 1880 г. Параллельно съ изданіями иностранныхъ поэтовъ, Н. В. задумалъ издать рядъ поэтическихъ сборниковъ. Такъ, въ 1871 г. подъ его же редакціей вышелъ сборникъ лучшихъ поэтическихъ произведеній славянскихъ народовъ въ переводѣ русскихъ писателей — «Поэзія славянъ». Принимая во вниманіе недавнее знакомство русской публики съ славянской литературой, такая задача неутомимаго издателя, вполнѣ отвѣчала назрѣвшимъ потребностямъ русскаго общества и встрѣчена была сочувственно критикой. Въ этомъ «сборникѣ» читатель находилъ не только свѣдѣнія о самихъ поэтахъ, но и историческіе очерки каждой изъ славянскихъ литературъ, составленные Костомаровымъ, Гильфердингомъ, О. Миллеромъ и др. Обращаясь въ славянскія земли къ извѣстнымъ тамошнимъ писателямъ за указаніями, какія именно поэтическія произведенія признаются у нихъ образцовыми, Гербель сообщилъ своему «Сборнику» «характеръ, соотвѣтствующій направленію каждой литературы и чуждый какого-нибудь произвольнаго подбора». «Сборникъ» раздѣленъ на три части: въ первой помѣщено «Слово о полку Игоревѣ», переводъ Гербеля, во второй — славянскія народныя пѣсни и въ третьей — произведенія славянскихъ поэтовъ. Однако въ этомъ изданіи нѣтъ повторныхъ переводовъ хорошихъ переводчиковъ, библіографическаго обзора переводовъ, примѣчаній. Далеко не такой успѣхъ имѣла, появившаяся въ 1873 году, составленная Гербелемъ «Христоматія для всѣхъ (русскіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ»). Самую лучшую и цѣнную часть этой книгн составляютъ свѣдѣнія, помѣщенныя въ біографіяхъ. Какъ хорошій библіографъ, Н. В., конечно, могъ сообщить много полезныхъ и. интересныхъ данныхъ. Одинъ изъ самыхъ крупныхъ недостатковъ этой книги — отсутствіе, при обиліи біографій (123) и статей, какой-либо системы, руководящей мысли при выборѣ образцовъ. Во второмъ изданіи (1880 г.) этотъ сборникъ вышелъ исправленнымъ и дополненнымъ. Образцы русской поэзіи раздѣлены на четыре періода: Ломоносовскій, Карамзинскій, Пушкинскій и Лермонтовскій. Въ концѣ книги, въ видѣ приложенія, помѣщены юмористическія стихотворенія. На этотъ разъ выборъ образцовъ былъ сдѣланъ удачнѣе; относительно нѣкоторыхъ поэтовъ Гербель поступилъ какъ человѣкъ съ независимымъ мнѣніемъ, руководимый собственнымъ поэтическимъ чутьемъ. Количество біографій также увеличено до 129. Въ 1873—1874 гг. Г. вмѣстѣ съ А. Соколовскимъ предпринялъ изданіе полнаго перевода сочиненій Гофмана (4 тома); какъ и всѣ прочія изданія Гербеля, оно отличается аккуратностью, изяществомъ и дешевизной. Здѣсь также имѣется біографическая статья и соотвѣтствующія примѣчанія. Слѣдующіе поэтическіе сборники были: въ 1875 году «Англійскіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ» и въ 1877 году «Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ». Сборникъ образцовъ англійскихъ поэтовъ начинается краткимъ, но довольно хорошимъ очеркомъ объ англійской поэзіи и вмѣщаетъ лучшихъ англійскихъ поэтовъ, начиная отъ Чаусера, Спенсера, Марло, включительно до Теннисона. Всѣхъ поэтовъ 34; кромѣ того, были помѣщены образцы народной поэзіи. Этотъ сборникъ имѣлъ успѣхъ такъ же, какъ и сборникъ «Нѣмецкіе поэты», куда вошли многіе переводы лучшихъ нашихъ переводчиковъ, въ томъ числѣ и издателя. Одинъ изъ недостатковъ — бѣдность драматическаго отдѣла. Въ 1878—1880 гг. Г. издалъ подъ своей редакціей «Полное собраніе сочиненій Гёте, въ переводѣ рускихъ писателей», въ 10 томахъ. Для этого изданія Н. В. пришлось потратить немало труда, чтобы собрать лучшіе существующіе въ русской литературѣ переводы. Кромѣ того была приложена біографія автора и къ ней введеніе, въ которомъ, правда кратко, излагается исторія нѣмецкой поээіи отъ конца тридцатилѣтней войны и въ видѣ приложенія — характеристика Гёте, какъ дѣятеля въ области естествознанія и изящныхъ искусствъ. Каждому произведенію предшествуетъ вступленіе, кратко излагающее фактическую исторію созданія его и характеристикусъ художественной стороны. Это изданіе вмѣщаетъ многія пьесы, не появлявшіяся до того времени въ русской литературѣ; прежніе переводы тщательно провѣрялись по подлинникамъ. Второе изданіе сочиненій Гёте еще было дополнено многими (45) новыми пьесами и по мѣрѣ возможности и надобности пополнялось примѣчаніями. Слѣдующимъ трудомъ Гербеля было «Полное собраніе сонетовъ Шекспира» въ его переводѣ (1880 г.).
Еще въ 1859 г. Г. принялъ участіе въ трудѣ, касающемся учебнаго заведенія, въ которомъ онъ получилъ образованіе: «Гимназія высшихъ наукъ и лицей кн. Безбородка». Второе изданіе этого труда, исправленное и дополненное, вышло въ 1881 г., по случаю открытія памятника Н. В. Гоголю въ Нѣжинѣ. Книга начинается стихотвореніемъ самого Гербеля «Въ дорогу», далѣе идутъ статьи, касающіяся Нѣжина и лицея, и рядъ біографій (изъ нихъ 8 написаны Гербелемъ) основателей, директоровъ, профессоровъ, наиболѣе выдающихся воспитанниковъ этого учрежденія. Во второй части между прочимъ помѣщенъ списокъ сочиненій литераторовъ, получившихъ образованіе въ гимназіи и лицеѣ кн. Безбородка, составленный Гербелемъ. Кромѣ вышеуказанныхъ, Гербель подъ своей редакціей напечаталъ еще слѣдующія изданія: «Переводы и подражанія» Н. В. Берга (1860), «Кобзарь» Тараса Шевченка въ переводахъ русскихъ поэтовъ (1860, 2‑е изд. 1869, 3‑е изд. 1876), «Переводы и подражанія» И. С. Крешева (1862), сочиненія Е. П. Гребенки, собранныя, приведенныя въ порядокъ и изданныя съ предисловіемъ и біографическою статьею, въ 5 частяхъ (1862), собраніе сочиненій А. В. Дружинина, въ 8 томахъ (1865—1867), «Горе отъ ума» Грибоѣдова, 30‑е изданіе (1873), «Складчина», сборникъ, составленный изъ трудовъ русскихъ литераторовъ и изданный въ пользу пострадавшихъ отъ неурожая въ Самарской губ. (1874), «Иностранные поэты» въ переводѣ Д. Л. Михаловскаго (1876), «Братская помощь», сборникъ (1876). «Горе отъ ума» по словамъ самого издателя напечатано «въ первый разъ съ соблюденіемъ всѣхъ стихотворныхъ правилъ, при размѣщеніи стиховъ по стопамъ, чего не было сдѣлано ни при одномъ изданіи», но противъ этого утвержденія Гербеля протестовалъ библіографъ П. А. Ефремовъ (С.‑Пб. Вѣд. 1873 г. № 27). Дѣятельность Гербеля, какъ издателя, была громадна, и русское общество не можетъ не быть ему благодарно, такъ какъ онъ въ значительной мѣрѣ способствовалъ знакомству съ міровыми геніями и пониманію ихъ. И если онъ, какъ поэтъ и переводчикъ, не можетъ быть причисленъ къ плеядѣ нашихъ первоклассныхъ художниковъ, то во всякомъ случаѣ, какъ даровитый переводчикъ и добросовѣстный издатель, онъ воздвигъ себѣ достойный памятникъ. Послѣ Жуковскаго, ему едва ли не принадлежитъ первое мѣсто, по крайней мѣрѣ по богатству собранныхъ и изданныхъ имъ переводовъ. Какъ общественный дѣятель, онъ не оставался глухъ къ народнымъ нуждамъ; извѣстно его дѣятельное участіе въ изданіи сборника «Складчина» (гдѣ онъ самъ помѣстилъ переводъ «Послѣднее прости» изъ «Корсара» Байрона, въ 1874 г.) въ пользу пострадавшихъ отъ неурожая въ Самарской губ. Почти передъ самой смертью онъ издалъ полное собраніе своихъ стихотвореній въ 2‑хъ частяхъ (С.‑Пб. 1882 г.).
Въ 1860 г. Г. вмѣстѣ съ М. Л. Михайловымъ задумалъ было издавать газету «Вѣкъ», но осуществить это ему не удалось.
Въ журналахъ и газетахъ были напечатаны слѣдующія произведенія Г., оригинальныя и переводныя: въ 1846 г.: «Бокалъ», стих. («Библ. для чт.» № 12); въ 1851 г.: «На двухсотлѣтіе Изюмскаго Гусарскаго полка», стих. («Рус. Инвалидъ» № 142, перепечатано въ «Библ. для чтенія», т. 108, и въ этомъ же году вышло отдѣльной брошюрой), «Изюмскій Гусарскій полкъ подъ Сенъ-Дизье», статья («Рус. Инвалидъ» № 162), «Плачъ Ярославны», стих. («Современникъ», т. 30, перепечатано въ «Отечеств. Запискахъ» 1854 г. кн. 8); въ 1852 г.: «Геро и Леандръ», стих. изъ Шиллера («Современникъ», т. 32), «Нѣжинъ», статья (тамъ же, и отдѣльный оттискъ съ посвященіемъ), «Изюмскій Слободскій казачій полкъ», три первыя гл. («Русск. Инвал.», №№ 52—54, 62—67, 80, 87—92, перепечатано въ «Журн. военно-учебн. завед.» 1853 г., т. 102 № № 407 и 408), «Слободскіе полки подъ Гроссъ-Егерсдорфомъ», статья («Русск. Инвал.», №№ 136—138), «Сегодня мнѣ исполнилось 36 лѣтъ», изъ Байрона («Современникъ», кн. 9, перепеч. въ «Москвитянинѣ» № 19); въ 1853 г.: «Пляска», изъ Шиллера, стих. («Соврем.», т. 37), «Могущество пѣснопѣнія», изъ Шиллера, стих. («Соврем.», т. 37), «Пѣвцы минувшаго времени», изъ Шиллера, стих. («Соврем.». т. 42); въ 1854 г.: «Изъ Шиллера», стих. («Соврем.», т. 44), «Изюмцамъ», стих. («Руск. Инвал.», № 196, перепеч. въ «Чтеніи для солдатъ», № 59, и вышло кромѣ того отдѣльной брошюрой въ исправленномъ и дополненномъ видѣ), «Письма съ похода» («С.‑Пб. Вѣд.», №№ 244, 268 и 279, перепечатаны въ исправл. видѣ въ «Библ. для дачъ, пароходовъ и желѣзныхъ дорогъ» 1857 г., ч. 107), «Незнакомка», изъ Шиллера, стих. («Отечеств. Зап.», т. 97); въ 1855г.: «Просторъ», стих. («Отечеств. Зап.», т. 98), «Узница», изъ Шенье, стих. («Соврем.», т. 50), «Миньона», изъ Гете, стих. («Пантеонъ» т. 22), «Карѳагенъ», изъ Шиллера, стих. (тадъже), «Въ дорогу, въ дорогу», стих. (Соврем.», т. 50), «Прохожій», стих. («Отеч. Зап.», кн. 7), «Фабулу», изъ Катулла, стих. («Библіотека для чтенія», т. 134), «Передъ каминомъ», стих. («Пантеонъ», т. 24, перепечатано въ исправл. видѣ въ «Сынѣ Отеч.»,1857 г. № 39), «Молодость», стих. («Пантеонъ», т. 24); въ 1856 г.: «Слонимъ», письмо съ похода («С.‑Пб. Вѣд.», № 92, перепеч. въ «Библ. для дачъ, пароходовъ и желѣзныхъ дорогъ», ч. 107), «Уже одиннадцать часовъ», стих. («Сынъ Отеч.» № 19), «Орлеанской Дѣвѣ», изъ Шиллера, стих. («Соврем.», т. 60), «Изъ Крабба», стих. («Отеч. Зап.», т. 109), «Зной», стих. (тамъ же), «Дума», стих. («Библ. для чтенія», кн. 12); въ 1857 г.: «Альпухары», стих. изъ Мицкевича («Библ. для чтенія», т. 142), «Прощай», стих. («Сынъ Отеч.» № 17), «Съ малороссійскаго», стих. («Сынъ Отеч.», № 17), «Дубъ и тополь», стих. («Сынъ Отеч.» № 22), «Свадьба», изъ Крабба, стих. («Библ. для чтенія», т. 144, № 8), «На смерть воробья Лезбіи», изъ Катулла, стих. («Библ. для чтенія», т. 144), «Пѣснь лейбъ-гвардіи Уланскаго полка», стих. («Русск. Инвал.» № 174, перепеч. въ «Чтеніи для солдатъ» 1858 г., № 1), «Опять ты здѣсь, моя любовь», стих. («Сынъ Отеч.» № 39), «Изъ Крабба», стих. («Сынъ Отеч.» № 39), «Другу», стих. («Сынъ Отеч.» № 42); въ 1858 г.: «Ник. Як. Прокоповичъ и отношенія его къ Гоголю» («Соврем.», т. 67, перепеч. въ «Стихотвореніяхъ Прокоповича»), «Письмо Гоголя къ Прокоповичу» («Библіограф. Зап.» № 4), «Списокъ сочиненій Евг. Павл. Гребенки» (тамъ-же, № 5), «Альбомная замѣтка Гоголя» (тамъ-же, № 16); въ 1859 г.: «Нѣтъ больше гемороя», стих. («Искра», № 20, подъ псевдонимомъ Эрастъ Моховоевъ), «Нищій», баллада («Развлеченіе», № 23), «Описаніе Петергофской скачки, бывшей 15 августа 1859 г.» («Соврем.», кн. 9), «Письмо къ членамъ комитета, учрежденнаго для празднованія столѣтняго юбилея дня рожд. Шиллера въ Марбахѣ» («Соврем.», кн. 11), «Пораженіе Сеннахерима», стих. изъ Байрона («Отеч. Зап.», кн. 11); въ 1860 г.: «Сцена изъ Эдуарда II», стих. изъ Марло («Русское Слово», кн. 2), «Изъ Гёте, только не нѣмецкаго», пародія («Развлеченіе», № 6, подъ псевдонимомъ: Эрастъ Моховоевъ — послѣдній эпикъ), «Списокъ періодическимъ изданіямъ русскимъ и иностраннымъ, прекратившимся въ 1858, 1859 и 1860 гг. въ Россіи» («Современ.», кн. 2, перепеч. въ «Вѣкѣ», 1861 г., № 10), «Тополь», стих. изъ Шевченка («Современ.», кн. З), «Сивуха и поэтъ», изъ поэмы: «Русскій патріотъ изъ нѣмцевъ» («Развлеченіе», № 33, подъ псевдонимомъ: Эрастъ Моховоевъ — послѣдній эпикъ), «Катерина», повѣсть въ стих. изъ Шевченка («Русское Слово», кн. 9), «Два разныхъ жребія намъ вынуты судьбою», стих. изъ Мицкевича («Свѣточъ», ч. 5); въ 1861 г.: «О рукописяхъ Гоголя, принадлежащихъ лицею кн. Безбородка» («Время», кн. 4), «Одно ненапечатанное стих. Пушкина» (тамъ же, кн. 7), сцена изъ трагедіи Марло: «Эдуардъ II» (Второе приложеніе къ журналу «Вѣкъ»), «Два неизданныя стихотворенія Лермонтова» («Библіограф. Зап.», № 16), письмо къ редактору по поводу этихъ стих. (тамъ же, № 18); въ 1862 г.: «Ты прекрасна, какъ Психея», стих. («Модный Магазинъ», № 22); въ 1863 г.: «Ненапечатанное стих. А. С. Пушкина» (тамъ же, 1863 г., № 2), «Посланіе къ Основьяненкѣ», стих. изъ Шевченка («Время», кн. 3), «Любовь, какъ звучно это слово!», стих. («Модный Магазинъ», № 11), «Пѣсня», стих. изъ Шевченка (тамъ же, № 22), «Стансы», стих. изъ Байрона («Библ. для чтенія», № 10), «Плачъ Ирода по Маріамнѣ», стих. изъ Байрона (тамъ же, № 12); въ 1864 г.: «Пѣснь Саула передъ послѣднимъ боемъ», изъ Байрона («Модн. Магазинъ», № 1), «Дочь Іефеая», изъ Байрона (тамъ же, № 3), «Мнѣ призракъ явился», изъ Байрона («Развлеченіе», № 8), «Еврейскія мелодіи», изъ Байрона («Современ.», кн. 1), «Давно мнѣ не въ радость сіянье лазури», стих. («Эпоха», кн. 1), «Стансы», стих. изъ Байрона (тамъ же), три сцены изъ трагедіи Марло: «Эдуардъ II» («Современ.», кн. 8); въ 1865 г.: «Библіографическій указатель сочиненій Л. Мея» («Книжный Вѣстникъ», № 19); въ 1869 г.: «Стих. изъ Котляревскаго» («Модн. Магаз.», № 22, «Дочь Таубенгеймскаго пастора», баллада Бюргера («Вѣстн. Евр.», кн. 12); въ 1870 г.: «В. В. Гербель», («Голосъ», № 208), «Жаворонку», стих. изъ А. Духновича («Модн. Магаз.», № 35), «Генералъ-лейтенантъ Гербель» («Русск. Инвал.», № 218, «Артиллер. Журн.», № 12, «Иллюстриров. Газ.», № 44); въ 1871 г.: «Осень», стих. изъ Устіановича («Модн. Магаз.», № 2); въ 1872 г.: письмо къ издателямъ, по поводу однофамильца — автора нѣмецкихъ статей («Моск. Вѣд., № 317, «Голосъ», № 227, «Бирж. Вѣд.», № 349, и «Русск. Архивъ» 1873 г. кн. 1), «Н. В. Кукольникъ», біограф., очеркъ («Иллюстриров. Газ.», № 12), «Осада Коринѳа», поэма Байрона («Вѣстн. Европы», кн. 6); въ 1874 г.: «Передъ судомъ», стих. изъ Гёте («Вѣстн. Евр.», кн. 5), «Послѣднее прости», стих. изъ Байрона («Складчина», сборникъ, С.‑Пб.); въ 1875 г.: «Сестрѣ», стих. изъ Байрона («Отеч. Зап.», кн. 7), «Жалоба Тасса», стих. изъ Байрона («Вѣстн. Евр.», кн. 2), «Миньона», стих. изъ Гёте (тамъ же, кн. 6), «Изюмскій Гусарскій полкъ въ войнахъ 1812, 1813 и 1814 г., эпизодъ изъ исторіи полка» («Военный Сборн.», кн. 7), «Пѣсня пиратовъ» и «Смерть Медоры», изъ «Корсара» Байрона («Пчела», №№ 11 и 16); въ 1876 г.: «Лара», поэма Байрона («Вѣстн. Евр.», кн. 4), «Для будущаго полнаго собранія сочин. Пушкина» («Русск. Архивъ», кн. 10), «Изъ Байрона», стих., и «Изъ поэмы Т. Г. Шевченка: «Гайдамаки» («Братская помощь», сборн. С.‑Пб.); въ 1877 г.: «Чудная ночь», стих. изъ Гёте («Вѣстн. Евр.», кн. 12); въ 1879 г.: «Амуръ» и «Пѣсня», стих. изъ Гёте и Горація («Вѣстн. Евр.», кн. 1), «Русскіе водевилисты: А. И. Писаревъ и Д. Т. Ленскій» («Др. и Нов. Россія», кн. 5), «Посѣщеніе», стих. изъ Гёте («Еженедѣльн. Нов. Вр.», № 8); въ 1881 г.: «Побѣгъ трехъ братьевъ изъ Азова», украинская дума («Русск. Вѣстн.», № 10); въ 1882 г.: «Семь стихотвореній Байрона» («Русск. Вѣстн.», № 1). Гербель принималъ также участіе въ «Справочномъ Энциклодическомъ словарѣ» 1854 г. (т. ІІІ, статьи о В. В., К. Г. и Р. Н. Гербеляхъ) и «Энциклопедическомъ словарѣ» 1862 г., (т. V, статья объ А. С. Аѳанасьевѣ).
Умеръ Гербель отъ тяжелой душевной болѣзни 8 марта 1883 г. О его женѣ см. ниже.
Межовъ, «Русская библіографія»; Словари: Брокгаузъ и Ефронъ, Березина, Толль (дополненія); Скабичевскій, «Исторія новѣйшей лит.», стр. 472; Языковъ, «Обзоръ жизни и трудовъ писателей, умершихъ въ 1883 г.», вып. 3 и дополненія; Альбомъ Семевскаго; Чуйко, «Совр. русск. поэзія», стр. 195; «Лицей кн. Безбородка», С.‑Пб. 1859, отд. 2, стр. 21 (К. Троцина, «Н. В. Гербель», біограф. очеркъ); «Починъ», I вып., стр. 529; «Новое Время», 1883, № 2525 (некр.), 2571, 2593, 2596, 2607; И. Невзоровъ, «Памяти Н. В. Гербеля», Казань 1883; «Нива», 1883, № 17; «Историческій Вѣстн.», 1883, № 4, стр. 243, 1886, № 12, стр. 20 (библ.), 1887, № 12; «Гимназія высшихъ наукъ и Лицей кн. Безбородка», 1881 г.; «Московск. Вѣд.», 1883, № 71; «Воспоминанія Головачевой-Панаевой» («Истор. Вѣст.», 1889, № 5, стр. 294); Венгеровъ, «Источники словаря русск. писат.», I.