Коран (Мухаммед; Саблуков)/1894 (ДО)/11

Yat-round-icon1.jpg


[184]
Глава (11-ая). Гудъ.
Меккская. Сто двадцать три стиха.

Во имя Бога, милостиваго, милосердаго.

Алр.[1]. Писаніе… знаменія его мудро расположены, и, вмѣстѣ съ тѣмъ, ясно изложены… отъ Мудраго, [185]Вѣдущаго: 2 покланяйтесь только Богу (истинно, я отъ Него вамъ обличитель и благовѣститель); 3 просите прощенія у Господа вашего, и съ покаяніемъ обратитесь въ Нему, да дастъ вамъ насладиться хорошимъ наслаженіемъ до предназначенной поры, и доставитъ свои блага всякому дѣлающему благое. А если отвратитесь вы, то я боюсь наказанія вамъ въ великій день. 4 Будетъ ваше возвращеніе въ Богу, потому что Онъ всемогущъ. 5 Ужели, — когда укрываютъ они сердца свои, чтобы утаиться отъ Него, — 6 ужели — въ то время, когда закутываются они своими одеждами — не знаетъ Онъ того, что скрываютъ они, какъ и того, что́ показываютъ? 7 Онъ знаетъ внутренность сердецъ 8 Нѣтъ на землѣ ни одного звѣря, котораго пропитаніемъ не озабочивался бы Богъ: Онъ знаетъ и постоянное его становище, и временное его пристанище: все по ясно опредѣляющей книгѣ. 9 Онъ сотворилъ небеса и землю въ шесть дней, въ то время, какъ престолъ £го былъ надъ водою, дабы, испытывая васъ, знать, кто изъ васъ лучше по своей дѣятельности, 10 Да, если ты скажешь: вы будете воскрешены послѣ смерти вашей; то невѣрные скажутъ: это одна только очевидная мечта! 11 Если Мы наказаніе имъ отсрочимъ до опредѣленной поры, то они непремѣнно скажутъ: что удерживаетъ Его? Смотри, наступитъ день, котораго никто уже не отвратитъ отъ нихъ; то, надъ чѣмъ смѣялись они, обхватитъ ихъ. 12 Да, если Мы дадимъ человѣку вкусить нашей милости, и потомъ отнимаемъ ее у него: то онъ оказывается отчаяннымъ, неблагодарнымъ. 13 Да, если Мы дадимъ ему вкусить удовольствій послѣ того, какъ его постигали огорченія; то будетъ говорить: бѣды отошли отъ меня; и онъ тогда веселъ, гордъ. 14 Только тѣмъ, которые терпѣливы и дѣлаютъ доброе, — тѣмъ только будетъ прощеніе и великая награда.

[186]15 Можетъ быть, ты оставятъ что-нибудь изъ того, что открывается тебѣ, и твое сердце огорчится тѣмъ, что они будутъ говорить: о если бы ниспослано было ему какое лило сокровище, или сошелъ бы вмѣстѣ съ нимъ ангелъ! Но ты только учитель, а Богъ надъ всѣмъ управитель. 16 Скажутъ ли: онъ выдумалъ его[2]; скажи: представьте статей десять, подобныхъ ему, выдуманныхъ вами, призовите на помощь кого можете, кромѣ Бога, если вы справедливы. 17 Если они не вняли вамъ, то знайте, что открытъ онъ вѣдѣніемъ только Бога, и что кромѣ Его нѣтъ другаго Бога. Послѣ сего, ужели вы не будете покорными Ему? 18 Кто пожелаетъ здѣшней жизни и удовольствій ея, для тѣхъ дѣла ихъ во время ея Мы доведемъ до полной мѣры, и у нихъ недостатка въ оныхъ удовольствіяхъ не будетъ; 19 но въ будущей жизни для нихъ не будетъ ничего, кромѣ огня: безплодно будетъ то, что́ совершатъ они здѣсь; тщетно будетъ то, что́ сдѣлаютъ они. 20 Не свидѣтель ли о немъ[3] тотъ, кто опирается на ясное указаніе Господа своего, и слѣдуетъ ему? И также не свидѣтельствуетъ ли о немъ прежде него данное въ вождя и въ залогъ милосердія Божія Писаніе Моисея? Сіи вѣруютъ въ него, а тѣмъ изъ этихъ поколѣній, которые не вѣруютъ въ него, обѣщанъ огонь. Потому, не будь въ сомнѣніи о немъ: онъ истина отъ Господа твоего, хота многіе изъ сихъ людей не вѣруютъ. 21 Есть ли кто нечестивѣе тѣхъ, которые выдумываютъ ложь о Богѣ? Они представлены будутъ предъ Господа своего и сіи свидѣтели скажутъ: это тѣ, которые лгали о Господѣ своемъ! вотъ, Божіе проклятіе на нечестивыхъ, 22 на тѣхъ, которые отклоняли отъ пути Божія, хотѣли искривить его, сами пребывая [187]невѣрующими въ будущую жизнь! На землѣ они не могли ослабить Бога, и когда они оставили Его! для нихъ не было никакихъ покровителей: наказаніе имъ удвоится; они не могутъ слышать; они ничего не видятъ. 23 Это тѣ, которые сами себя сбили съ пути, и отъ которыхъ отступились тѣ, которыхъ выдумали они себѣ[4]. 24 Нѣтъ сомнѣнія, что въ будущей жизни они будутъ несчастнѣйшими. 25 Истинно, тѣ, которые вѣруютъ, дѣлаютъ добрыя дѣла и смиряются предъ Господомъ своимъ, — тѣ будутъ обитателями рая: въ немъ они пребудутъ вѣчно. 26 Эти два отдѣла человѣковъ въ такомъ же одинъ въ другому отношеніи, въ какомъ слѣпой и глухой къ зрячему и слышащему: могутъ ли одни изъ нихъ равняться другимъ при разныхъ своихъ качествахъ? Ужели вы не образумитесь?

27 Нѣкогда Мы посылали Ноя въ народу его: „я для васъ вѣрный учитель тому, 28 чтобы вы покланялись только Богу. Боюсь казни вамъ въ какой либо страшный день.“ 29 Старѣйшины невѣрующихъ въ народѣ его сказали: видимъ что ты человѣкъ такойже, какъ и мы; также видимъ, что тебѣ послѣдуютъ только самые презрѣнные между нами, скитальцы по своимъ мыслямъ; не видимъ, чтобы вы были превосходнѣе насъ: напротивъ, мы считаемъ васъ лжецами. 30 Онъ сказалъ: народъ мой! разсмотрѣлъ бы ты, не имѣю ли я о себѣ яснаго свидѣтельства со стороны Господа, и не ниспослалъ ли Онъ отъ Себя на меня милость, которую скрылъ Онъ для васъ? Заставимъ ли мы ее быть неотлучно съ вами, въ то время какъ вы отвращаетесь отъ нея? 31 Народъ мой! я не требую отъ тебя за нее имущества; моя награда у одного Бога; я не гоню отъ себя тѣхъ, которые вѣровали. Истинно, они встрѣтятъ Господа [188]своего; во вижу, что вы народъ невѣжественный. 32 Народъ мой! кто защититъ меня отъ Бога, если я отгоню ихъ? Уже ли вы не размыслите? 33 Я не говорю вамъ: у меня сокровища Божіи и я знаю тайны, не говорю, что я ангелъ, и не говорю, что тѣмъ, которыхъ презираетъ взоръ вашъ, Богъ не пошлетъ блага; Богъ лучше знаетъ, что въ душѣ вашей. Въ самомъ дѣлѣ, я тогда былъ бы человѣкомъ нечестивымъ. 34 Они сказали: Ной! ты все споришь съ нами и все увеличиваешь споры съ нами; наведи на насъ то, чѣмъ ты грозишь намъ, если ты справедливъ. 35 Онъ сказалъ: только Богъ можетъ навести на васъ это, если захочетъ, и вы не обезсилите Его. 36 Мой совѣтъ не принесетъ вамъ пользы, когда я захочу совѣтовать вамъ, если Богъ захочетъ ввести васъ въ обольщеніе. Онъ Господь вашъ и въ Нему вы возвращены будете.

37 Скажутъ ли они: онъ выдумалъ его[5]? Скажи: если я выдумалъ его, то мой грѣхъ на мнѣ; я неповиненъ въ грѣхѣ, какой вы дѣлаете.

38 Тогда въ откровеніи сказано было Ною: изъ народа твоего никто уже не увѣруетъ, кромѣ увѣровавшихъ прежде. И ты не скорби о томъ, что они сдѣлали. 39 И ты построй ковчегъ предъ глазами ихъ, и построй его по Нашему указанію; но не молись за нечестивыхъ, потому что они должны потонуть. 40 И когда онъ строилъ ковчегъ, тогда вельможи изъ народа его, всякой разъ, какъ проходили мимо его, смѣялись надъ нимъ. Онъ говорилъ имъ: вы смѣетесь надъ нами, во и мы послѣ будемъ смѣяться надъ вами, такъ же какъ теперь вы смѣетесь. 41 Вы узнаете, кого постигнетъ казнь, которая покроетъ его стыдомъ, кого вдругъ захватитъ нескончаемая мука. 42 И когда наступило время исполниться Нашему повелѣнію и когда [189]печь излила воду, Мы сказали Ною: введи въ него по парѣ отъ всѣхъ животныхъ, такъ же семейство твое кромѣ того, о которомъ судъ еще прежде сдѣланъ, и тѣхъ, которые увѣровали (увѣровавшихъ же немного было съ нимъ). 43 Онъ сказалъ: войдите въ него во имя Божіе и будьте въ немъ во время плаванія его и стоянія его на мѣстѣ; потому что Господь мой благъ и милостивъ. 44 И онъ поплылъ съ ними въ волнахъ, подобныхъ горамъ. Ной звалъ своего сына, который былъ уже вдали отъ него: сынъ! войди къ намъ въ ковчег; не оставайся съ невѣрующими. 45 Онъ сказалъ: я взойду на какую нибудь гору, и она защититъ меня отъ воды. Онъ сказалъ: въ нынѣшній день нѣтъ защитника отъ суда Божія, кромѣ Его милосердаго. И вольна прошла между ними, и онъ утонулъ вмѣстѣ съ другими. 46 И было слово: „земля, поглоти воды твои! небо, прекрати дождь!“ И вода убыла, исполнился судъ Божій, и онъ [6] остановился на горѣ Джуди. Когда сказано было: гибни народъ нечестивый! 47 тогда Ной воззвалъ ко Господу своему и сказалъ: Господи! сынъ мой одинъ изъ семьи моей, и угроза твоя истинна, но Ты правосуднѣйшій изъ судящихъ. 48 Онъ сказалъ: Ной! онъ не изъ твоей семьи: онъ — дѣлатель самый неправый; не проси Меня о томъ, о чемъ нѣтъ у тебя знанія. Вразумляю тебя, чтобы ты не былъ изъ числа невѣдающихъ. 49 Онъ сказалъ: Господи! у Тебя ищу охраны, чтобы мнѣ не спрашивать о томъ, о чемъ у меня нѣтъ знанія: и если Ты не простишь мнѣ и не умилосердишься о мнѣ, то я буду одинъ изъ несчастныхъ. 50 Было сказано: Ной, иди отъ Насъ съ миромъ: благословенія тебѣ и народамъ, которые съ тобою! А другіе народы — имъ Мы доставимъ житейскія выгоды, а послѣ ихъ постигнетъ отъ насъ лютая казнь. 51 Эта [190]повѣсть есть одна изъ сокровенныхъ: прежде ты не звалъ ея, ты и народъ твой. И такъ, терпи: для благочестивыхъ радостныя послѣдствія.

52 И въ Гадянамъ — брата ихъ, Гуда. Онъ сказалъ: народъ мой! покланяйтесь Богу; кромѣ Его у васъ нѣтъ никого достопокланяемаго. Вы одни выдумали ихъ. 53 Народъ мой! я не прошу у васъ платы; мнѣ плата у того, кто сотворилъ меня. Уже ли не понимаете? 54 Народъ мой! просите прощенія у Господа вашего и въ Нему обратитесь съ раскаяніемъ: Онъ велитъ небу послать вамъ обильный дождь; 55 Онъ прибавитъ силу къ силѣ вашей. Не отступайте, оставаясь преступными. 56 Они сказали: Гудъ, ты пришелъ въ намъ безъ доказательствъ. Мы не оставимъ боговъ нашихъ по твоему слову, и тебѣ мы не повѣримъ. 57 Мы только говоримъ, что который либо изъ боговъ нашихъ поразитъ тебя какой либо бѣдой. Онъ сказалъ: свидѣтельствуюсь Богомъ и вы будьте свидѣтелями, что я невиновенъ въ томъ, что вы признаете соучастниковъ 58 Ему. Выполняйте же противъ меня всѣ ваши умыслы и не заставляйте меня ждать; 59 я надѣюсь на Бога, Господа моего и Господа вашего: нѣтъ ни одного звѣря, котораго Онъ не держалъ бы за его гриву; потому что Господь мой на прямомъ пути. 60 Если вы отступите вспять, такъ чтожъ?.. Я уже передалъ вамъ то, съ чѣмъ я посланъ къ вамъ. Господь мой можетъ замѣнить васъ другимъ какимъ либо народомъ, и вы нимало не повредите Ему: Господь мой хранитель всѣхъ вещей. 61 И когда пришло отъ Насъ повелѣніе, Мы по милости нашей спасли Гуда и вмѣстѣ съ нимъ тѣхъ, которые увѣровали, спасли ихъ отъ жестокой казни. 62 Эти Гадяне отвергли знаменія Господа ихъ, воспротивились посланникамъ Его, и послѣдовали внушенію всѣхъ сильныхъ и мятежныхъ; 63 за то проклятіе постигло ихъ [191]и въ сеыъ ыірѣ и вь день воскресенія. Снотри, Гадя не явились нёвѣрными предъ Господомъ своимъ: и вотъ сгинулъ Гадъ, народъ Гудовъ!

64 И къ Ѳемудянамъ — брата ихъ, Салиха. Онъ сказалъ: народъ мой! но кланяйтесь Богу; кромѣ Его для васъ нѣтъ никого достонокланяемаго. Онъ образовалъ васъ изъ земли и поселилъ васъ на ней: потому просите прощенія у Него и съ раскаяніемъ обратитесь къ Нему; потому что Господь мой близокъ, внимателенъ въ молитвѣ. 65 Они сказали: Салихъ! ты уже прежде сего былъ ожидаемъ нами; ты запрещаешь намъ покланяться тому, чему покланялись отцы наши? но мы въ крайнемъ сомнѣніи о томъ, въ чему ты призываешь насъ. 66 Онъ сказалъ: народъ мой! видите ли, что, если я опираюсь на указаніе Господа моего и Онъ явилъ на мнѣ милость, то кто защититъ меня отъ Бога, если я воспротивлюсь Ему? Вы только увеличите погибель мою. 67 Народъ мой! эта верблюдица Божія есть знаменіе для васъ; предоставьте ей пастись на землѣ Божіей, не дѣлайте ей вреда, чтобы не постигла васъ близкая казнь. 68 Но они перерѣзали жилы въ ногахъ у ней. Потому онъ сказалъ: наслаждайтесь въ вашемъ жилищѣ три дня; это не ложное обѣщаніе. 69 И когда пришло отъ Насъ повелѣніе, Мы по милости нашей спасли Салиха и вмѣстѣ съ нимъ тѣхъ, которые увѣровали, отъ посрамленія этого дня. Потому что Господь твой крѣпокъ, силенъ. 70 Буря поразила нечестивыхъ, и на утро они въ жилищахъ своихъ лежали ницъ лицемъ, 71 какъ будто они никогда не обитали тамъ. Смотри, Ѳемудяне оказались невѣрными предъ Господомъ своимъ, и вотъ сгинулъ Ѳемудъ.

72 И къ Аврааму приходили наши посланники съ благою вѣстію. Они сказали: миръ! Онъ сказалъ: миръ! И [192]онъ не замедлилъ предложить жаренаго теленка. 73 Но когда увидѣлъ, что они ее простираютъ къ нему рукъ своихъ, то сталъ недоумѣвать о нихъ, и почувствовалъ страхъ къ нимъ. Они сказали: не бойся, мы посланы въ народу Лотову. 74 Жена его стояла тамъ, и засмѣялась. Тогда Мы обрадовали ее вѣстію о Исаакѣ, а послѣ Исаака о Іаковѣ. 75 Она сказала: горе мнѣ! мнѣ ли родить, когда я уже одряхлѣвшая въ лѣтахъ, когда онъ, мой мужъ, уже старикъ? Это было бы дѣломъ дивнымъ! 76 Они сказали: что́ дивиться тебѣ распоряженію Божію? Милость Бога и благословенія Его вамъ, жителямъ дома сего! потому что Онъ славенъ и хваленъ. 77 Когда же отступилъ отъ Авраама испугъ, и пришла къ нему благая вѣсть, онъ сталъ спорить съ Нами за народъ Лота; потому что Авраамъ былъ кротокъ, сострадателенъ, жалостливъ. 78 Авраамъ! отступись отъ этого: повелѣніе Господа твоего уже наступило: ихъ постигаетъ неотразимая казнь.

79 Посланники наши когда пришли въ Лоту, онъ встревожился за нихъ, мышца его была слаба въ защиту ихъ, и онъ сказалъ: это тяжелый день! 80 Народъ его пришелъ къ нему, стремительно бросившись къ нему: еще прежде того они дѣлали худыя дѣла. Онъ сказалъ: народъ мой! вотъ, мои дочери пристойнѣе для васъ; убойтесь Бога, и не оскорбляйте гостей. Уже ли среди васъ нѣтъ ни одного человѣка здравомыслящаго? 81 Они сказали: ты навѣрно уже знаешь, что́ для насъ твои дочери; знаешь, чего хотимъ. 82 Онъ сказалъ: о если бы я обладалъ силой противъ васъ, или могъ поддержать себя какой либо крѣпкою опорой! 83 Они сказали: Лотъ! мы посланники Господа твоего; имъ не дойти до тебя, а ты съ семействомъ своимъ уходи въ сію же пору ночи, и изъ васъ ни одинъ да не оборачивается назадъ; только твоя жена… ее постигнетъ [193]тоже, что постигнетъ ихъ, это утро будетъ временемъ того, что предназначено имъ; а утро уже близко. 84 Когда пришло наше поведеніе, Мы верхъ его[7] сдѣлали его низомъ и дождемъ пролили на него камни изъ слоистыхъ глыбъ обожженной глины, отмѣченные знаками у Господа твоего. Онъ не далеко отъ этихъ нечестивцевъ.

85 И къ Мадіанитянамъ — брата ихъ Шогаиба. Онъ сказалъ: народъ мой! покланяйтесь Богу; кромѣ Его для васъ нѣтъ никого достопокланяемаго. Не уменьшайте мѣры и вѣса. Я вижу, что вы въ благосостояніи; но я боюсь, что въ нѣкоторый день охватитъ васъ казнь. 86 Народъ мой! соблюдайте вѣрность въ мѣрѣ и вѣсѣ; не дѣлайте людямъ ущерба въ имуществѣ ихъ; не злодѣйствуйте, распространяя на землѣ нечестіе. 87 Немногое, оставленное вамъ Богомъ, лучше для васъ, если вы вѣрующіе; 88 а я не стражъ за вами. 89 Они сказали: Шогаибъ! не благочестіе ли твое внушаетъ тебѣ, что бы мы оставили то, чему покланялись отцы паши, и что бы мы не поступали съ нашимъ имуществомъ, какъ хотимъ? Да, ты кротокъ, правдивъ. 90 Онъ сказалъ: народъ мой! ты видишь: если я опираюсь на ясное указаніе Господа моего и Онъ доставилъ мнѣ отъ себя хорошій достатокъ: то мнѣ какъ не желать удержать васъ отъ того, отъ чего Онъ васъ уклоняетъ? Я желаю только исправленія, сколько могу: помощь мнѣ только отъ Бога; на Него надѣюсь, и къ Нему съ сокрушеннымъ чувствомъ обращаюсь. 91 Народъ мой! мое разногласіе да не послужитъ въ увеличенію виновности вашей, такъ чтобы постигло васъ подобное тому, что постигло народъ Ноевъ, народъ Гудовъ, народъ Салиховъ. Народъ Лотовъ не далекъ отъ васъ. 92 Просите прощенія

[194]у Господа вашего и съ раскаяніемъ обратитесь къ Нему: потому что Господь мой милосердъ, любящій. 93 Они сказали: Шогаибъ! мы не понимаемъ многаго изъ того, что говоришь ты. Но мы видимъ, что ты между нами слабъ; если бы не твоя семья… мы побили бы тебя камнями. Ты для насъ не дорогъ. 94 Онъ сказалъ: народъ мой! семья ли моя для васъ дороже Бога? А Его считаете такимъ, что бросить стоитъ назадъ себя, за спину? Господь мой обнимаетъ своимъ вѣдѣніемъ то, что дѣлаете. 95 Народъ мой! дѣлай по своему душевному настроенію, я буду дѣлать… Скоро узнаете, 96 кто тотъ, на кого придетъ казнь и кого посрамитъ она, и кто лжецъ. Ждите, вмѣстѣ съ вами и я буду ждать. 97 И когда пришло отъ Насъ повелѣніе, Мы по милости нашей спасли Шогаиба и вмѣстѣ съ нимъ тѣхъ, которые увѣровали. Буря схватила нечестивыхъ, и на утро они въ жилищахъ своихъ лежали ницъ лицемъ, 98 какъ будто они никогда не обитали тамъ. Смотри, сгинулъ Мадіамъ, какъ сгинулъ Ѳемудъ.

99 Мы нѣкогда посылали Моисея съ нашими знаменіями и съ яснымъ полномочіемъ къ Фараону и его вельможамъ; эти послѣдовали повелѣнію Фараона, но повелѣніе Фараона не было справедливо. 100 Въ день воскресенія онъ пойдетъ впереди своего народа и поведетъ его, чтобы напоить его огнемъ ада: какъ непріятно это питье для приведенныхъ на такой водопой! 101 И здѣсь и въ день воскресенія имъ сопутникъ — проклятіе: какъ непріятенъ этотъ подарокъ тѣмъ, кому подаренъ онъ!

102 Таковы повѣсти, которыя Мы разсказываемъ тебѣ о сихъ городахъ; изъ нихъ одни еще стоятъ (на корню своемъ), а другіе уже пожаты. 103 Не Мы обидѣли ихъ, но они сами себя обидѣли. Боги, какимъ они молились, кромѣ Бога, не принесли имъ никакой пользы, когда [195]пришло повелѣніе твоего Господа: они только увеличили погибель ихъ. 104 Такова была казнь отъ Господа твоего, когда Онъ казнилъ эти города въ то время, какъ они дѣлали злое! казнь отъ Него бываетъ болѣзненна, жестока. 105 Въ этомъ есть знаменіе для того, кто боится наказанія въ будущей жизни. Это будетъ день, когда будутъ собраны въ Нему люди; это день, уже засвидѣтельствованный. 106 Мы отсрочиваемъ его только на отчисленную пору; 107 въ тотъ день, когда онъ наступитъ, всякая душа будетъ говорить только съ позволенія Его: изъ нихъ одни будутъ несчастны, другіе блаженны. 108 Тѣ, которые будутъ несчастны, будутъ въ огнѣ: тамъ вопли ихъ — визгъ и рыкъ ословъ; 109 тамъ они пребудутъ, покуда существуютъ небеса и земля, если только Господь не восхощетъ чего либо особеннаго: ибо Господъ твой есть полновластный совершитель того, что хочетъ. 110 Тѣ, которые будутъ блаженны, будутъ въ раю: тамъ они пребудутъ, покуда существуютъ небеса и земля, если только Господь твой не восхощетъ чего либо особеннаго, какого либо непрекращающагося дара. 111 Такъ не будь въ недоумѣніи о томъ, чему покланяются они. Они покланяются тому же, чему покланялись и прежде отцы ихъ. А Мы вполнѣ отдадимъ имъ долю ихъ безъ всякой убыли.

112 Мы прежде дали Моисею Писаніе, и о немъ начались споры; если бы не предшествовало тому слово Господа твоего, то они прекратились бы между ними. И нынѣ эти люди находятся въ крайнемъ сомнѣніи объ этомъ[8]. 113 И если всѣ они такими будутъ, то Господь твой вѣрно воздастъ имъ по дѣламъ ихъ; потому что Онъ вѣдаетъ, что дѣлаютъ они. 114 Иди прямымъ путемъ, какъ [196]повелѣно тебѣ; и тѣ, которые вмѣстѣ съ тобой исправились, не предавались бы нечестію: ибо Онъ видитъ, что дѣлаете вы. 115 Не опирайтесь на тѣхъ, которые живутъ беззаконно, что бы васъ не коснулся огонь; опричь Бога вамъ нѣтъ защитниковъ, ни отъ кого не будетъ вамъ помощи.

116 Совершай молитву при двухъ предѣлахъ дня и при наступленіи часовъ ночи: потому что добрыя дѣла удаляютъ худыя. Это напоминаніе помнящимъ. 117 Будь терпѣливъ: Богъ не дастъ погибнуть наградѣ дѣлающихъ добро.

118 Изъ древнихъ поколѣній, бывшихъ прежде васъ, только немногія были добродѣтельными, останавливая нечестіе на землѣ, и Мы спасли ихъ; но злые увлеклись тѣмъ, что доставляло имъ удовольствіе въ сей жизни, и сдѣлались достойными наказанія. 119 Господь твой не сталъ бы несправедливо губить эти города, когда бы жители ихъ были добродѣтельными. 120 Господь твой если бы захотѣлъ, сдѣлалъ бы сихъ людей одною религіозной общиною; но они не перестанутъ разногласить между собою, кромѣ тѣхъ, къ которымъ милосердъ Господь твой: на это Онъ сотворилъ ихъ. Исполнится слово Господа твоего: „наполню геенну геніями и людьми вмѣстѣ“.

121 Каждую изъ этихъ исторій о посланникахъ Мы разсказываемъ тебѣ, что бы тѣмъ укрѣпить твое сердце; въ этомъ къ тебѣ приходитъ истина, а вѣрующимъ наставленіе и предостереженіе. 122 Скажи не вѣрующимъ: дѣлайте сообразно своему душевному настроенію, и мы будемъ дѣлать… ждите, и мы будемъ ждать. 123 Богу извѣстны тайны небесъ и земли, и къ Нему возвратится все существующее: потому, покланяйся Ему и уповай на Него. Господь твой не остается невнимательнымъ къ тому, что дѣлаете.


  1. А́̀зъ, лю́ди, рцы́.
  2. Коранъ.
  3. О Коранѣ.
  4. Т. е. боги, какихъ выдумали они.
  5. Коранъ.
  6. Ковчегъ.
  7. Города.
  8. Коранѣ.