Еврейская мелодия
См. Еврейские мелодии (Байрон)
- Еврейская мелодия («Бессонное солнце, в тумане луна!..»), стихотворение И. И. Козлова, перевод стихотворения Джорджа Байрона "Sun of the sleepless", 1828
- Еврейская мелодия («Я видал иногда, как ночная звезда…») — стихотворение М. Ю. Лермонтова по мотивам стихотворения Джорджа Байрона "Sun of the sleepless", 1830
- «О, солнце глаз бессонных, — звёздный луч…» — это же стихотворение Джорджа Байрона в переводе А. А. Фета, 1844
- Неспящих солнце! Грустная звезда!.. — это же стихотворение Байрона в переводе А. К. Толстого, 1856
- Мелодия («Душе моей грустно! Спой песню, певец!..») — стихотворение Джорджа Гордона Байрона "My soul is dark" в переводе Николая Ивановича Гнедича,1824
- Еврейская мелодия. Из Байрона («Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!..») — стихотворение М. Ю. Лермонтова по мотивам стихотворения Джорджа Байрона "My soul is dark», 1830
- Еврейская мелодия («Ах, плачьте, рыдайте, бездомные дети Сиона…») — стихотворение Джорджа Байрона The Hebrew Melodies: "Oh! weep for those…" в переводе Д. Д. Минаева, 1863
- Еврейская мелодия («Когда в нетленном мире том...»), стихотворение И. И. Козлова, перевод стихотворения Джорджа Байрона If that high world|"If that high world", 1836