Еврейская мелодия (Лермонтов)/БдЧ 1844 (ДО)
< Еврейская мелодия (Лермонтов)(перенаправлено с «Еврейская мелодия (Лермонтов)/ДО»)

← «Звезда («Светись, светись, далекая звезда…») | Еврейская мелодія | Вечер после дождя → |
См. Стихотворенія 1830. Дата созданія: 1830, опубл.: 1844[1]. Источникъ: «Библіотека для чтенія», 1844, т. LXIV, № 6, отд. 1, с. 8[2] • Навѣяно стихотвореніемъ Байрона «Sun of the sleepless» изъ цикла «Еврейские мелодіи». См. также переводы Козлова, Фета и А. К. Толстого. |
ЕВРЕЙСКАЯ МЕЛОДІЯ.
Я видалъ иногда, какъ ночная звѣзда
Въ зеркальномъ заливѣ блеститъ,
Какъ трепещетъ въ струяхъ и серебряный прахъ
Отъ нея разсыпаясь, бежитъ.
Но поймать ты не льстись и ловить не берись:
Обманчивы лучъ и волна!
Мракъ тѣни твоей только ляжетъ на ней —
Отойдешь — и заблещетъ она.
Свѣтлой радости такъ, безпокойный призра́къ
Насъ манитъ подъ хладною мглой;
Ты къ нему — онъ шутя убѣжитъ отъ тебя!
Ты обманутъ — онъ вновь предъ тобой!
1830.
М. ЛЕРМОНТОВЪ.
Примѣчанія
- ↑ Впервые — в журнале «Библіотека для чтенія», 1844, т. LXIV, май, с. 8 с датой: 1830.
- ↑ Google Books
См. также
- Это же стихотвореніе Байрона въ переводѣ А. А. Фета
- Это же стихотвореніе Байрона въ переводѣ А. К. Толстого
![]() |
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |