О, солнце глаз бессонных, — звёздный луч (Байрон; Фет)
«О, солнце глаз бессонных, — звёздный луч…» |
Оригинал: англ. Sun of the sleepless. — Перевод созд.: 1815 пер. 1844. Источник: Полное собрание стихотворений А. А. Фета / Приложение к журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Маркс, 1912. — Т. 2. — С. 185. |
* * *
О, солнце глаз бессонных — звёздный луч,
Как слёзно ты дрожишь меж дальних туч!
Сопутник мглы, блестящий страж ночной,
Как по былом тоска сходна с тобой!
Так светит нам блаженство давних лет:
Горит, а всё не греет этот свет;
Подруга дум воздушная видна,
Но далеко, — ясна, но холодна.
1815, пер. 1844