Еврейская мелодия (Лермонтов)/ПСС 1989 (СО)
См. также одноимённые страницы.
← «Звезда («Светись, светись, далекая звезда…») | Еврейская мелодия | Вечер после дождя → |
См. Стихотворения 1830. Дата создания: 1830, опубл.: 1844[1]. Источник: Лермонтов М. Ю. Полное собрание стихотворений в 2 томах. — Л.: Советский писатель. Ленинградское отделение, 1989. — Т. 1. Стихотворения и драмы. 1828—1836. — С. 112.[2] • Стихотворение № 81 (ПСС 1989). Навеяно стихотворением Байрона «Sun of the sleepless» из цикла «Еврейские мелодии». |
81. ЕВРЕЙСКАЯ МЕЛОДИЯ
Я видал иногда, как ночная звезда
В зеркальном заливе блестит,
Как трепещет в струях и серебряный прах
От неё, рассыпаясь, бежит.
Но поймать ты не льстись и ловить не берись:
Обманчивы луч и волна.
Мрак тени твоей только ляжет на ней —
Отойди ж — и заблещет она.
Светлой радости так беспокойный призра́к
Нас манит под хладною мглой.
Ты схватить — он шутя убежит от тебя!
Ты обманут — он вновь пред тобой.
1830
Примечания
- ↑ Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1844, т. LXIV, май, с. 8 с датой: 1830.
- ↑ Текст дан по автографу ПД, из собр. Н. И. Шенига. Черн. автограф — ПД, тетр. 6, под заглавием «Звезда».
Редакции
- Библиотека для чтения, 1844, т. LXIV (дореформенная орфография)
- Лермонтов М. Ю. Cобрание сочинений: В 4 т., 1979—1981 (Т.1) (современная орфография)
- Лермонтов М. Ю. Полное собрание стихотворений: В 2 т., 1989 (Т.1) (современная орфография)
- Это же стихотворение Байрона в переводе А. А. Фета
- Это же стихотворение Байрона в переводе А. К. Толстого