Ты вся в жемчугах и в алмазах (Гейне; Фет)/ДО
«Ты вся въ жемчугахъ и въ алмазахъ…» |
Оригинал: нем. «Du hast Diamanten und Perlen…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1883[1]. Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 219. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Яхонтова, Добролюбова, Майкова и Прахова.
- ↑ Впервые — въ книгѣ Вечерніе огни. Собраніе неизданныхъ стихотвореній А. Фета. — М.: Типографія А. Гатцука, 1883. — С. 116.