Полно, сердце! что с тобою? (Гейне; Михайлов)/ПСС Гейне 1904 (ДО)
← «Былъ нѣкогда царь Висвамитра…» | «Полно, сердце! что съ тобою?..» | «Ты, какъ цвѣтокъ благоуханный…» → |
Оригинал: нем. «Herz, mein Herz, sey nicht beklommen…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 94. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Майкова, Добролюбова и Бальмонта.
- ↑ Впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 180 (Google), IV. подъ общимъ заглавіемъ «Пѣсни Гейне» и подписью «Мих. Михайловъ». Затемъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 170 (РГБ).