Полно, сердце! что с тобою? (Гейне; Михайлов)/Изд. 1862 (ДО)
← «Лежу ли безсонною ночью…» | «Полно, сердце! что съ тобою?..» | «Липа вся подъ снѣжнымъ пухомъ…» → |
Оригинал: нем. «Herz, mein Herz, sey nicht beklommen…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 170 (РГБ). |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Майкова, Добролюбова и Бальмонта.
- ↑ Впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 180 (Google), IV. подъ общимъ заглавіемъ «Пѣсни Гейне» и подписью «Мих. Михайловъ». Затемъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 170 (РГБ).