Пастор (Гейне; Михайлов)/Изд. 1862 (ДО)

Пасторъ
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. «Der bleiche, herbstliche Halbmond…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 206—208 (РГБ).

Пасторъ.


[206]

Сквозь о́блака мѣсяцъ осенній
Прорѣзался блѣднымъ серпомъ.
Стоитъ одинокъ у кладбища
Пастора-покойника домъ.


[207]

Старуха надъ Библіей дремлетъ;
Сынъ тупо на свѣчку глядитъ;
Дочь старшая сонно зѣваетъ;
А младшая дочь говоритъ:

„Ахъ, Господи! дни-то здѣсь, дни-то!
10 Сидишь — не дождешься конца!
Одно развлеченье, какъ въ церковь
Отпѣть принесутъ мертвеца!“

Старуха, очнувшись, ей молвитъ:
„Не, ври! схоронили всего
15 Троихъ съ той поры, какъ зарыли
Въ могилу отца твоего!“

„Здесь съ голоду ноги протянешь!“
Промолвила старшая дочь:
„Давно меня графъ подзываетъ…
20 Пойду къ нему: стало не вмочь!“

„Троихъ я молодчиковъ знаю!“
Смѣясь, перебилъ ее братъ:
„Пойду съ ними денежки дѣлать…
Въ лѣсу имъ что́ кустикъ, то́ кладъ!“

25 Въ худое лицо ему книгу
Швырнула, вся блѣдная, мать.
„Так будь же ты проклятъ, разбойникъ,
Коль сталъ грабежи замышлять!“


[208]

Вдругъ стукнуло что-то въ окошко,
30 И кто-то рукой имъ грозитъ…
Глядятъ: въ облаченіи черномъ
Покойникъ-отецъ тамъ стоитъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Майкова, Плещеева и Гиппіуса.

  1. Въ настоящей редакціи впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 183—184, XII. подъ общимъ заглавіемъ «Пѣсни Гейне» и съ подписью «Мих. Михайловъ». Затемъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 206—208. подъ заглавіемъ «Пасторъ». Первоначальная редакція впервые — въ «Литературной газетѣ», 1848, № 32, 12 августа, подъ заглавіемъ «Мертвецъ».