Асра
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Der Asra («Täglich ging die wunderschöne…»). — Изъ цикла «Исторіи», сб. «Романсеро». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 206..

Асра.
[206]

Каждый день, порой вечерней,
Дочь султана молодая
Тихо по́ саду проходитъ
Близъ журчащаго фонтана.

Каждый день, порой вечерней,
У журчащаго фонтана
Молодой стоитъ невольникъ.
Съ каждымъ днемъ онъ все блѣднѣе.

Разъ къ нему подходитъ быстро
10 Съ быстрой рѣчью дочь султана:
„Знать хочу твое я имя;
Кто ты родомъ и откуда?“

Отвечаетъ ей невольникъ:
„Магометъ я, из Емена,
15 Родомъ Асра: всѣ мы въ родѣ
Умираемъ, какъ полюбимъ!“


Примѣчанія.

править

У Тэффи на это стихотвореніе Гейне есть пародія Бедный Азра.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 10, отд. I, с. 181, VIII. подъ общимъ заглавіемъ «Пѣсни Гейне» и съ подписью «Мих. Михайловъ». Затемъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 206..