Ильза
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Die Ilse («Ich bin die Prinzessin Ilse…»), опубл.: 1826[1]. — Изъ цикла «Изъ путешествія по Гарцу», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[2]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 204—205.

Ильза.


[204]

Зовусь я принцессою Ильзой,
Живу въ Ильзенштейнѣ своемъ.
Зайди ты въ хрустальный мой за́мокъ:
Блаженно мы въ немъ заживемъ.

Своею прозрачной волною
Я вымою кудри твои;
Со мною, угрюмый страдалецъ,
Забудешь ты скорби свои.


[205]

На бѣлой груди моей ляжешь,
10 Уснешь въ моихъ бѣлыхъ рукахъ
И страстной душою потонешь
Въ чарующихъ, сказочныхъ снахъ.

Ласкать, цаловать тебя стану
Безъ устали. Въ нѣгѣ такой
15 Не таялъ и царственный Генрихъ,
Покойный возлюбленный мой.

Пусть мертвые тлѣютъ въ могилѣ,
Живому дай жизни вполнѣ!
А я и свѣжа и прекрасна,
20 И сердце играетъ во мнѣ.

Зайди же, прохожій, въ мой за́мокъ!
Въ мой за́мокъ хрустальный зайди!
Тамъ рыцари пляшутъ и дамы…
На пышный мой пиръ погляди!

25 Шумятъ тамъ парчовыя платья,
Желѣзныя шпоры звенятъ,
И карлы на скрипкахъ играютъ,
Бьютъ въ бубны и въ трубы трубятъ.

Какъ нѣкогда Генриха, крѣпко
30 Тебя ко груди́ я прижму.
Бывало, труба зарокочетъ —
Я уши закрою ему.




Примѣчанія.

См. также переводы Кульчицкаго, Вейнберга и Зоргенфрея.

  1. Reisebilder von Heinrich Heine. Erster Teil. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1826. — С. 244—245.
  2. Впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1859, мартъ, кн. 2, с. 292 (безъ заглавія въ составѣ перевода «Die Harzreise»); затѣмъ — въ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 204—205..