Осеннего месяца облик (Гейне; Майков)

«Осеннего месяца облик…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Майков (1821—1897)
Оригинал: нем. «Der bleiche, herbstliche Halbmond…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1857[1]. Источник: А. Н. Майков. Сочинения в двух томах / Под общей редакцией Ф. Я. Приймы. Составление и подготовка текста Л. С. Гейро. — М.: Правда, 1984. — Т. 1. — С. 220—221..

* * *


Осеннего месяца облик
Сквозит в облаках серебром.
Стоит одинок на кладбище
Пасто́ра умершего дом.

Уткнулася в книгу старуха;
Сын тупо на свечку глядит;
Две дочки сидят сложа руки;
Зевнувши, одна говорит:

«Вот скука-то, Господи Боже!
10 В тюрьме веселее живут!
Здесь только и есть развлеченья,
Как гроб с мертвецом принесут!»

Старуха в ответ проронила:
«Всего четверых принесли
15 С тех пор, как отца схоронили…
Ох, дни-то как скоро прошли!»

Тут старшая дочка очнулась:
«Нет, полно! Невмочь голодать!
Отправлюсь-ка лучше я к графу!..
20 С терпеньем-то нечего взять!..»

И вторит ей брат, оживившись:
«И дело! а я так в шино́к,[2]
У добрых людей научиться
Казной набивать кошелёк!»

25 В лицо ему книгу швырнула
Старуха, не помня себя:
«Издохни ты лучше, проклятый!
Отец бы услышал тебя!»

Вдруг все на окно оглянулись:
30 Оттуда рука им грозит —
Умерший пасто́р перед ними
Во всём облаченьи стоит…


1857


Примечания

См. также переводы Михайлова, Плещеева и Гиппиуса.

  1. Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1857, т. 142, с. 134—135 (III. под заголовком «Переводы из Гейне» с общим посвящением А. Ф. фон Видерту). Затем в книге Стихотворения Апполона Майкова. Книга вторая. — СПб.: Издание графа Г. А. Кушелева-Безбородко, 1858. — С. 230—231. под номером III в цикле «Мотивы Гейне».
  2. Шинок — кабак (прим. редактора)