Осеннего месяца облик (Гейне; Майков)

«Осеннего месяца облик…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Майков (1821—1897)
Оригинал: нем. «Der bleiche, herbstliche Halbmond…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1857[1]. Источник: А. Н. Майков. Сочинения в двух томах / Под общей редакцией Ф. Я. Приймы. Составление и подготовка текста Л. С. Гейро — М.: Правда, 1984. — Т. 1. — С. 220—221..

    * * *


    Осеннего месяца облик
    Сквозит в облаках серебром.
    Стоит одинок на кладбище
    Пасто́ра умершего дом.

    Уткнулася в книгу старуха;
    Сын тупо на свечку глядит;
    Две дочки сидят сложа руки;
    Зевнувши, одна говорит:

    «Вот скука-то, Господи Боже!
    10 В тюрьме веселее живут!
    Здесь только и есть развлеченья,
    Как гроб с мертвецом принесут!»

    Старуха в ответ проронила:
    «Всего четверых принесли
    15 С тех пор, как отца схоронили…
    Ох, дни-то как скоро прошли!»

    Тут старшая дочка очнулась:
    «Нет, полно! Невмочь голодать!
    Отправлюсь-ка лучше я к графу!..
    20 С терпеньем-то нечего взять!..»

    И вторит ей брат, оживившись:
    «И дело! а я так в шино́к,[2]
    У добрых людей научиться
    Казной набивать кошелёк!»

    25 В лицо ему книгу швырнула
    Старуха, не помня себя:
    «Издохни ты лучше, проклятый!
    Отец бы услышал тебя!»

    Вдруг все на окно оглянулись:
    30 Оттуда рука им грозит —
    Умерший пасто́р перед ними
    Во всём облаченьи стоит…


    1857


    Примечания

    См. также переводы Михайлова, Плещеева и Гиппиуса.

    1. Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1857, т. 142, с. 134—135 (III. под заголовком «Переводы из Гейне» с общим посвящением А. Ф. фон Видерту). Затем в книге Стихотворения Апполона Майкова. Книга вторая. — СПб.: Издание графа Г. А. Кушелева-Безбородко, 1858. — С. 230—231. под номером III в цикле «Мотивы Гейне».
    2. Шинок — кабак (прим. редактора)