На крылышках песни свободной (Гейне; Быков)/ЖО 1876 (ДО)

«На крылышкахъ пѣсни свободной…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. В. Быковъ (1843—1930)
Оригинал: нем. «Auf Flügeln des Gesanges…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1876[1]. Источникъ: «Живописное Обозрѣніе», 1876, № 25, с. 390.

* * *


На крылышкахъ пѣсни свободной
Хочу тебя, крошка, унесть
Я къ Гангу, рѣкѣ многоводной, —
Чудесное мѣсто тамъ есть!

Зардѣвшись при лунномъ сіяньи,
Тамъ садъ расцвѣтаетъ густой
И лотосъ тамъ жаждетъ свиданья
Съ своею сестрой дорогой.

Фіялокъ смѣющихся глазки
10 На звѣзды глядятъ далеко,
А розы пахучія сказки
Друг другу все шепчутъ въ ушко.

И чутки, и граціи полны,
Газели рѣзвятся гурьбой;
15 Потока священнаго волны
Клокочутъ въ дали голубой.

Тамъ можемъ съ тобой поселится,
Подъ пальмой въ тиши отдохнуть, —
Любовью, покоемъ упиться
20 И въ грезахъ небесныхъ уснуть!




Примѣчанія.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Живописное Обозрѣніе», 1876, № 25, с. 390.