В эфире звёзды неподвижно (Гейне; Быков)/ЖО 1876 (ДО)
← «Въ цвѣтокъ лилеи белоснѣжной…» | «Въ эфирѣ звѣзды неподвижно…» | «На крылышкахъ пѣсни свободной…» → |
Оригинал: нем. «Es stehen unbeweglich…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1876[1]. Источникъ: «Живописное Обозрѣніе», 1876, № 25, с. 390. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Миллера, Михайлова, Жадовской, Вейнберга, Головачевскаго, Веселовскаго, Бальмонта и Зоргенфрея.
- ↑ Впервые (?) — въ журналѣ «Живописное Обозрѣніе», 1876, № 25, с. 390.