В цветок лилеи белоснежной (Гейне; Быков)/ЖО 1876 (ДО)
«Въ цвѣтокъ лилеи белоснѣжной…» | «Въ эфирѣ звѣзды неподвижно…» → |
Оригинал: нем. «Ich will meine Seele tauchen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1876[1]. Источникъ: «Живописное Обозрѣніе», 1876, № 25, с. 388. |
|
Примѣчанія.
См. также переводы Вейнберга, Надсона и Российскаго и Зоргенфрея.
- ↑ Впервые (?) — въ журналѣ «Живописное Обозрѣніе», 1876, № 25, с. 388.