В цветок лилеи белоснежной (Гейне; Быков)/ЖО 1876 (ДО)

«Въ цвѣтокъ лилеи белоснѣжной…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. В. Быковъ (1843—1930)
Оригинал: нем. «Ich will meine Seele tauchen…». — Изъ цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1876[1]. Источникъ: «Живописное Обозрѣніе», 1876, № 25, с. 388.

* * *


Въ цвѣтокъ лилеи белоснѣжной
Душой хочу я погрузиться —
Оттуда звуки пѣсни нѣжной
Тогда въ честь милой будутъ литься

И станутъ млѣть, дрожать тѣ звуки,
Какъ сладко-жгучее лобзанье,
Что мнѣ она, сжимая руки,
Дала въ блаженный мигъ свиданья.




Примѣчанія.

См. также переводы Вейнберга, Надсона и Российскаго и Зоргенфрея.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Живописное Обозрѣніе», 1876, № 25, с. 388.