Довольно! Пора мне забыть этот вздор (Гейне; А. К. Толстой)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

Yat-round-icon1.jpg
«Довольно! Пора мнѣ забыть этотъ вздоръ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. К. Толстой (1817—1875)
Оригинал: нем. «Nun ist es Zeit, daß ich mit Verstand…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1869[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 93.

Редакціи


* * *


[93]

Довольно! Пора мнѣ забыть этотъ вздоръ,
Пора мнѣ вернуться къ разсудку!
Довольно съ тобой, какъ искусный актеръ,
Я драму разыгрывалъ въ шутку!

Расписаны были кулисы пестро,
Я такъ декламировалъ страстно,
И мантіи блескъ, и на шляпѣ перо,
И чувства — все было прекрасно.

Но вотъ, хоть ужъ сбросилъ я это тряпье,
10 Хоть мѣтъ театральнаго хламу —
Доселѣ болитъ еще сердце мое,
Какъ будто играю я драму!

И что̀ я поддѣльною болью считалъ,
То боль оказалась живая…
15 О, Боже! Я, раненый на смерть, игралъ,
Гладіатора смерть представляя.




Примѣчанія.

См. также переводы Майкова и Григорьева.