Пора, пора за ум мне взяться! (Гейне; Майков)
← «Не теряй, мой друг, терпенья…» | «Пора, пора за ум мне взяться!..» |
Оригинал: нем. «Nun ist es Zeit, daß ich mit Verstand…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1857[1]. Источник: А. Н. Майков. Сочинения в двух томах / Под общей редакцией Ф. Я. Приймы. Составление и подготовка текста Л. С. Гейро. — М.: Правда, 1984. — Т. 1. — С. 219—220.. |
|
Примечания
- ↑ Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1857, т. 142, с. 133 (I. под заголовком «Переводы из Гейне» с общим посвящением А. Ф. фон Видерту). Затем в книге Стихотворения Апполона Майкова. Книга вторая. — СПб.: Издание графа Г. А. Кушелева-Безбородко, 1858. — С. 227—228. под номером I в цикле «Мотивы Гейне».