Не пора ль из души старый вымести сор (Гейне; Григорьев)
«Не пора ли из души старый вынести сор…» |
Оригинал: нем. «Nun ist es Zeit, daß ich mit Verstand…». — Из цикла «Возвращение домой», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1853, опубл: 1859[1]. |
- «Не пора-ль изъ души старый вымести соръ…» // «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 30 (30)
- «Не пора ль из души старый вымести сор…» // Г. Гейне. Полное собрание сочинений в двенадцати томах / Под общей редакцией Н. Берковского, И. Луппола — М.—Л.: Academia, 1938. — Т. 1. — С. 348—349.
- «Не пора ли из души старый вынести сор…» // Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 507. — (Библиотека поэта).
Примечания
править- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 30, VI. под обшим заголовком «Из Гейне».