Ollea (Гейне)
(перенаправлено с «Ollea»)
← Романсы | Ollea | Современные стихотворения → |
Оригинал: нем. Zur Ollea. — Из сборника «Новые стихотворения». Перевод опубл.: 1852[1] (в составе Новых стихотворений). |
Список стихотворений
править- Maulthierthum («Dein Vater, wie ein jeder weiß…»)
- Symbolik des Unsinns («Wir heben nun zu singen an…»)
- Символика вздора («Сейчас мы песню запоём…») — перевод Д. М. Горфинкеля
- Hoffarth («O Gräfin Gudel von Gudelfeld…»)
- Wandere! («Wenn dich ein Weib verrathen hat…»)
- Странствуй («Когда тебя женщина бросит…») — перевод А. Н. Плещеева
- «Коль обманулся ты в любви…» — перевод В. С. Соловьёва, 1875
- Странствуй! («Когда тебя женщина бросит — забудь…») — перевод С. Я. Маршака
- Winter («Die Kälte kann wahrlich brennen…»)
- Зима («А холод и в самом деле…») — перевод Т. И. Сильман
- Altes Kaminstück («Draußen ziehen weiße Flocken…»)
- У камина («На дворе метель и вьюга…») — перевод А. Н. Плещеева
- У камина («Воет вьюга-завируха…») — перевод Л. В. Гинзбурга
- Sehnsüchtelei («In dem Traum siehst du die stillen…»)
- Напрасное томление («Часто видишь, сном объятый…») — перевод Т. И. Сильман
- Helena («Du hast mich beschworen aus dem Grab…»)
- Елена («Ты из могилы вызвал меня…») — перевод Б. В. Томашевского
- Kluge Sterne («Die Blumen erreicht der Fuß so leicht…»)
- Умные звёзды («Не всякий цветок…») — перевод М. Л. Михайлова, опубл. 1874
- Умные звёзды («Цветы мы и любим…») — перевод В. С. Соловьёва, 1878
- «Мы топчем головки цветов полевых…» — перевод О. Н. Чюминой
- Умные звёзды («Как радостно нам бродить по цветам…») — перевод Л. М. Варковицкой
- Die Engel («Freilich, ein ungläub'ger Thomas…»)
- Ангелы («Признаюсь, Фома неверный…») — перевод Д. М. Горфинкеля