У входа в рыбачью лачужку (Гейне; Плещеев)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

«У входа въ рыбачью лачужку…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Оригинал: нем. «Wir saßen am Fischerhause…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1873[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 77—78..

* * *


[77]

У входа въ рыбачью лачужку
Усѣвшись вечерней порой,
Смотрѣли мы, какъ надъ заливомъ
Туманъ поднимался сѣдой.

Передъ нами на башнѣ маячной
Огни постепенно зажгли.
Еще мы одну разглядѣли
Чернѣвшую мачту вдали.

Вели разговоръ мы о буряхъ,
О страшномъ крушеньи судовъ,
И какъ межъ надеждой и страхомъ
Проходитъ вся жизнь моряковъ.


[78]

О сѣверѣ мы говорили,
О югѣ, о странахъ чужихъ,
О странныхъ далекихъ народахъ,
О странныхъ обычаяхъ ихъ.

Гдѣ свѣтлыя воды Гангеса
Струятся, и лотосъ цвѣтетъ —
Колѣна предъ нимъ преклоняетъ
Красивый и тихій народъ.

Въ Лапландіи, съ черепомъ плоскимъ
На корточкахъ люди сидятъ,
И жарятъ они себѣ рыбу,
И дико визжатъ и кричатъ.

Насъ слушали дѣвушки чинно;
По вотъ всѣ притихли мы вдругъ.
Ужъ мачты намъ не было видно,
И мракъ разстилался вокругъ…




Примѣчанія.

См. также переводы Фета, Мея и Бальмонта.

  1. Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1873, томъ CCXI, № 11, отд. I, с. 171—172.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.