Тоска по родине (Эйхендорф; Михайлов)/НП 1877 (ДО)

Тоска по родинѣ
авторъ Іозефъ фонъ Эйхендорфъ (1788—1857), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Оригинал: нем. Heimweh («Du weisst's, dort in den Baumen…»). — Изъ сборника «Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — СПб: Въ типографіи В. Безобразова и К°, 1877. — С. 429 (РГБ).

Тоска по родинѣ.


[429]

На нашихъ дубахъ и берёзахъ
Старинныя чары лежатъ,
И часто, въ полуночных грёзахъ,
Вдругъ пѣть начинаетъ весь садъ.

Порою родное то пѣнье
Я слышу всю ночь до утра —
И сердце въ тоскѣ и томленьѣ
Зовётъ тебя, другъ и сестра!

Другіе мнѣ чужды душою —
10 И страшно мнѣ въ чуждомъ краю.
Идти бы намъ вмѣстѣ съ тобою:
Дай вѣрную руку свою!

Идти — и не вѣдать разлуки,
И вмѣстѣ, окончивши путь,
15 Подъ эти волшебные звуки
На отчей могилѣ заснуть!


А. Плещеевъ.


Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1859, т. 20, апрель, кн. 1, с. 434 съ подзаголовкомъ «Изъ Эйхендорфа» и подписью «М. Михайловъ»; затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 113.