Тоска по родине (Эйхендорф; Михайлов)/Изд. 1862 (ДО)

Тоска по родинѣ
авторъ Іозефъ фонъ Эйхендорфъ (1788—1857), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Heimweh («Du weisst's, dort in den Baumen…»). — Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 113.

Тоска по родинѣ.


[113]

На нашихъ дубахъ и березахъ
Старинныя чары лежатъ,
И часто, въ полуночных грезахъ,
Вдругъ пѣть начинаетъ весь садъ.

Порою родное то пѣнье
Я слышу всю ночь до утра,
И сердце въ тоскѣ и томленьѣ
Зоветъ тебя, другъ и сестра!

Другіе мнѣ чужды душою,
10 И страшно мнѣ въ чуждомъ краю.
Идти бы намъ вмѣстѣ съ тобою…
Дай вѣрную руку свою!..

Идти — и не вѣдать разлуки,
И вмѣстѣ, окончивши путь,
15 Подъ эти волшебные звуки
На отчей могилѣ заснуть!




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1859, т. 20, апрель, кн. 1, с. 434 съ подзаголовкомъ «Изъ Эйхендорфа» и подписью «М. Михайловъ»; затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 113.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.