Сонет 60 (Шекспир; Брюсов)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 60
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. В. Я. Брюсовъ
Оригинал: англ. Sonnet 60 (“Like as the waves make towards the pebbled shore…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 60 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 417. — (Библіотека великихъ писателей).

[417]

60.

Какъ волны набѣгаютъ на каменья,
И каждая тамъ гибнетъ въ свой чередъ,
Такъ къ своему концу спѣшатъ мгновенья,
Въ стремленьи неизмѣнномъ—все впередъ!
Родимся мы въ огнѣ лучей безъ тѣни
И въ зрѣлости бѣжимъ; но съ той поры
Должны бороться противъ злыхъ затменій,
И время требуетъ назадъ дары.
Ты, Время, юность губишь безпощадно,
Въ морщинахъ искажаешь блескъ красы,
Все, что прекрасно, пожираешь жадно,
Ничто не свято для твоей косы.
И все жъ мой стихъ переживетъ столѣтья;
Такъ славы стоитъ, что хочу воспѣть я!
Валерій Брюсовъ.