Сонет 60 (Шекспир; Каншин)/ДО

Сонет 60
авторъ Уильям Шекспир, пер. П. А. Каншин
Оригинал: англ. Sonnet 60, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1893. Источникъ: Полное собрание сочинений в прозе и стихах В. Шекспира : в 12 т. / Перев. (в прозе) П.А. Каншина. Биогр. очерк Н.И. Стороженко. Примеч. П.И. Вейнберга и др. — 1-е изд. — СПб.: изд. Добродеева, 1893. — Т. 8. — (Прилож. к журн. «Живописное обозрение»). az.lib.ruПримечание.

LX.

Подобно тому, какъ волны набѣгаютъ на щебнистый берегъ, такъ спѣшатъ мгновенія къ нашему концу; каждое изъ нихъ занимаетъ мѣсто, бывшее занятымъ передъ этимъ, и спѣшитъ впередъ, чередуясь съ другими въ этой работѣ. рожденное сначала во всемъ блескѣ свѣта, подвигается къ зрѣлости, увѣнчивается ею, но извилистыя затмѣнія борятся съ его торжествомъ, и время, прежде расточавшее дары, теперь уничтожаетъ ихъ. Время пронзаетъ цвѣтъ юности и проводитъ борозды на челѣ красоты; оно пожираетъ чистѣйшія природныя совершенства и ничто не устаиваетъ противъ его косы. Однако же, и въ грядущіе дни будутъ цѣлы мои стихи, воспѣвающіе твои достоинства, вопреки его жестокой десницѣ!