Сонет 60 (Шекспир; Брюсов)/ПСС 1904 (ВТ)

Сонет 60
автор Уильям Шекспир (1564—1616), пер. В. Я. Брюсов
Оригинал: англ. Sonnet 60 (“Like as the waves make towards the pebbled shore…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источник: У. Шекспир. Сонет 60 // Полное собрание сочинений Шекспира / под ред. С. А. Венгерова — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1904. — Т. 5. — С. 417. — (Библиотека великих писателей).

[417]

60.

Как волны набегают на каменья,
И каждая там гибнет в свой черед,
Так к своему концу спешат мгновенья,
В стремлении неизменном — все вперед!
Родимся мы в огне лучей без тени
И в зрелости бежим; но с той поры
Должны бороться против злых затмений,
И время требует назад дары.
Ты, Время, юность губишь беспощадно,
В морщинах искажаешь блеск красы,
Все, что прекрасно, пожираешь жадно,
Ничто не свято для твоей косы.
И все ж мой стих переживет столетья;
Так славы стоит, что хочу воспеть я!
Валерий Брюсов.