Сонет 59 (Шекспир; Брюсов)/ПСС 1904 (ДО)

Сонетъ 59
авторъ Вильямъ Шекспиръ (1564—1616), пер. В. Я. Брюсовъ
Оригинал: англ. Sonnet 59 (“If there be nothing new, but that which is…”). — См. Сонеты Шекспира (издание 1904). Источникъ: В. Шекспиръ. Сонетъ 59 // Полное собраніе сочиненій Шекспира / подъ ред. С. А. Венгерова. — СПб.: Брокгаузъ-Ефронъ, 1904. — Т. 5. — С. 416. — (Библіотека великихъ писателей).

[416]

59.

Быть можетъ, правда, что въ былое время,—
Что есть,—все было; новаго—здѣсь нѣтъ,
И умъ, творя, безплодно носитъ бремя
Ребенка, раньше видѣвшаго свѣтъ.
Тогда, глядящія въ вѣка былые,
Пусть хроники покажутъ мнѣ твой ликъ,
Лѣтъ за пятьсотъ назадъ, въ одной изъ книгъ,
Гдѣ въ письмена вмѣстилась мысль впервые.
Хочу я знать, что люди въ эти дни
О чудѣ внѣшности подобной говорили.
Мы стали ль совершеннѣй? иль они
Прекраснѣй были? иль мы тѣ жъ, какъ были?
Но вѣрю я: прошедшіе года
Такихъ, какъ ты, не знали никогда!
Валерій Брюсовъ.