Солнце близко; на востоке (Гейне; Михайлов)/ДО

«Солнце близко; на востокѣ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. Auf dem Brocken («Heller wird es schon im Osten…»), опубл.: 1826[1]. — Изъ цикла «Изъ путешествія по Гарцу», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[2]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 171—172.

* * *


[171]

Солнце близко; на востокѣ
Небо ярко и румяно.
Вправо, влѣво тонутъ горы
Въ морѣ бѣлаго тумана.

Сапоги бы скороходы!
Я бы въ нихъ съ волшебной силой
Зашагалъ чрезъ эти горы —
И примчался къ дому милой.


[172]

Спитъ: я тихо распахнулъ бы
10 Бѣлый пологъ надъ кроваткой;
Цаловать бы сталъ ей тихо
Глазки, щечки, ротикъ сладкой…

И еще бы тише молвилъ
На ушко: „Не вѣрь обману!
15 Я съ тобой, съ тобой, какъ прежде,
И любить не перестану!“




Примѣчанія.

См. также переводы Кускова, Вейнберга и Зоргенфрея.

  1. Reisebilder von Heinrich Heine. Erster Teil. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1826. — С. 233—234.
  2. Впервые — въ журналѣ «Русскій вѣстникъ», 1859, март, кн. 2, с. 287—288; затѣмъ въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 171—172..