Солнце близко; на востоке (Гейне; Михайлов)

«Солнце близко; на востоке…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. Auf dem Brocken («Heller wird es schon im Osten…»), опубл.: 1826[1]. — Из цикла «Из путешествия по Гарцу», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1859[2]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 274..

* * *


Солнце близко; на востоке
Небо ярко и румяно.
Вправо, влево тонут горы
В море белого тумана.

Сапоги бы скороходы!
Я бы в них с волшебной силой
Зашагал чрез эти горы —
И примчался к дому милой.

Спит: я тихо распахнул бы
10 Белый полог над кроваткой;
Целовать бы стал ей тихо
Глазки, щёчки, ротик сладкой…

И ещё бы тише молвил
На ушко: «Не верь обману!
15 Я с тобой, с тобой, как прежде
И любить не перестану!»




Примечания

См. также переводы Кускова, Вейнберга и Зоргенфрея.

  1. Reisebilder von Heinrich Heine. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1826. — С. 233—234.
  2. Впервые — в журнале «Русский вестник», 1859, март, кн. 2, с. 287—288; затем в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 171—172..